Skip to main content

Sloka 48

ТЕКСТ 48

Verš

Текст

yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
йаих̣ копитам̇ брахма-кулам̇
ра̄джанйаир аджита̄тмабхих̣
тат кулам̇ прадахатй а̄ш́у
са̄нубандхам̇ ш́уча̄рпитам

Synonyma

Пословный перевод

yaiḥ — jimi; kopitam — rozlícený; brahma-kulam — řád brāhmaṇů; rājanyaiḥ — řádem vládců; ajita — neomezovaný; ātmabhiḥ — sebou; tat — ta; kulam — rodina; pradahati — shoří; āśu — v krátké době; sa-anubandham — spolu s rodinými členy; śucā-arpitam — upadlý do smutku.

йаих̣ — те; копитам — разгневанные; брахма-кулам — сословие брахманов; ра̄джанйаих̣ — правящее сословие; аджита — несдержанными; а̄тмабхих̣ — самим; тат — то; кулам — семья; прадахати — сожжена; а̄ш́у — в одно мгновение; са-анубандхам — вместе с членами семьи; ш́уча̄-арпитам — ввергнутыми в горе.

Překlad

Перевод

Jestliže panovníci královského řádu neovládají své smysly a urazí a rozlítí brāhmaṇu, pak oheň této zloby spálí celou královskou rodinu a přinese smutek všem.

Если люди, принадлежащие к правящему царскому роду, не сдержав своих чувств, оскорбят брахманов или прогневают их, огонь гнева брахманов испепелит всех членов царской семьи и принесет горе всем.

Význam

Комментарий

Bráhmanský řád ve společnosti neboli kastu (společenství) duchovně pokročilých lidí i s celou jejich rodinou měly všechny ostatní podřízené řády (tj. řád královských vládců, řád obchodníků a pracovníků) ve veliké vážnosti.

К сословию брахманов принадлежат духовно развитые люди. Это сословие и члены таких духовно возвышенных семей всегда пользуются большим уважением со стороны более низких каст: правящего сословия царей, торгового сословия и рабочих.