Skip to main content

Sloka 48

ТЕКСТ 48

Verš

Текст

yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
яих̣ копитам̇ брахма-кулам̇
ра̄джаняир аджита̄тмабхих̣

тат кулам̇ прадахатй а̄шу
са̄нубандхам̇ шуча̄рпитам

Synonyma

Дума по дума

yaiḥ — jimi; kopitam — rozlícený; brahma-kulam — řád brāhmaṇů; rājanyaiḥ — řádem vládců; ajita — neomezovaný; ātmabhiḥ — sebou; tat — ta; kulam — rodina; pradahati — shoří; āśu — v krátké době; sa-anubandham — spolu s rodinými členy; śucā-arpitam — upadlý do smutku.

яих̣ – от тези; копитам – разгневени; брахма-кулам – съсловието на бра̄хман̣ите; ра̄джаняих̣ – управляващото съсловие; аджита – невъздържани; а̄тмабхих̣ – от себе си; тат – това; кулам – семейство; прадахати – бива изпепелено; а̄шу – за един миг; са-анубандхам – заедно с потомците на рода; шуча̄-арпитам – ще им донесе скръб.

Překlad

Превод

Jestliže panovníci královského řádu neovládají své smysly a urazí a rozlítí brāhmaṇu, pak oheň této zloby spálí celou královskou rodinu a přinese smutek všem.

Ако хората, които принадлежат към управляващото царско съсловие, не могат да овладеят сетивата си и оскърбят бра̄хман̣ите, с което предизвикат гнева им, този гняв ще изпепели като пожар цялото царско семейство и ще донесе скръб за всички.

Význam

Пояснение

Bráhmanský řád ve společnosti neboli kastu (společenství) duchovně pokročilých lidí i s celou jejich rodinou měly všechny ostatní podřízené řády (tj. řád královských vládců, řád obchodníků a pracovníků) ve veliké vážnosti.

Към кастата на бра̄хман̣ите принадлежат духовно извисените хора и членовете на семействата им. Те винаги се ползват с голямо уважение от страна на по-низшите касти: управляващото царско съсловие, търговците и работниците.