ТЕКСТ 37
Text 37
Текст
Texto
яд яд бхавя̄вара̄варам
теш̣а̄м̇ пара̄нусам̇сарга̄д
ятха̄ сан̇кхям̇ гун̣а̄н видух̣
yad yad bhavyāvarāvaram
teṣāṁ parānusaṁsargād
yathā saṅkhyaṁ guṇān viduḥ
Дума по дума
Palabra por palabra
бхӯта̄на̄м – на всички физични елементи; набхах̣ – небето; а̄дӣна̄м – като се започне от; ят – като; ят – и като; бхавя – о, благородни; авара – низши; варам – висши; теш̣а̄м – всички те; пара – Върховният; анусам̇сарга̄т – последен щрих; ятха̄ – колкото; сан̇кхям – брой; гун̣а̄н – качества; видух̣ – можеш да разбереш.
bhūtānām — de todos los elementos físicos; nabhaḥ — el cielo; ādīnām — comenzando a partir de; yat — como; yat — y como; bhavya — ¡oh, tú, el bondadoso!; avara — inferiores; varam — superiores; teṣām — todos ellos; para — el Supremo; anusaṁsargāt — toque final; yathā — como muchos; saṅkhyam — número; guṇān — cualidades; viduḥ — has de entender.
Превод
Traducción
О, благородни, всички низши и висши качества, присъщи на физичните елементи – като се започне от небето и се стигне до земята, – съществуват единствено благодарение на последния щрих, нанесен от погледа на Върховната Божествена Личност.
¡Oh, tú, el bondadoso! De todos los elementos físicos, comenzando con el cielo y descendiendo hasta la tierra, todas las cualidades inferiores y superiores se deben únicamente al toque final de la mirada de la Suprema Personalidad de Dios.