Skip to main content

ТЕКСТ 37

Text 37

Текст

Texto

бхӯта̄на̄м̇ набха-а̄дӣна̄м̇
яд яд бхавя̄вара̄варам
теш̣а̄м̇ пара̄нусам̇сарга̄д
ятха̄ сан̇кхям̇ гун̣а̄н видух̣
bhūtānāṁ nabha-ādīnāṁ
yad yad bhavyāvarāvaram
teṣāṁ parānusaṁsargād
yathā saṅkhyaṁ guṇān viduḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

бхӯта̄на̄м – на всички физични елементи; набхах̣ – небето; а̄дӣна̄м – като се започне от; ят – като; ят – и като; бхавя – о, благородни; авара – низши; варам – висши; теш̣а̄м – всички те; пара – Върховният; анусам̇сарга̄т – последен щрих; ятха̄ – колкото; сан̇кхям – брой; гун̣а̄н – качества; видух̣ – можеш да разбереш.

bhūtānām — de todos los elementos físicos; nabhaḥ — el cielo; ādīnām — comenzando a partir de; yat — como; yat — y como; bhavya — ¡oh, tú, el bondadoso!; avara — inferiores; varam — superiores; teṣām — todos ellos; para — el Supremo; anusaṁsargāt — toque final; yathā — como muchos; saṅkhyam — número; guṇān — cualidades; viduḥ — has de entender.

Превод

Traducción

О, благородни, всички низши и висши качества, присъщи на физичните елементи – като се започне от небето и се стигне до земята, – съществуват единствено благодарение на последния щрих, нанесен от погледа на Върховната Божествена Личност.

¡Oh, tú, el bondadoso! De todos los elementos físicos, comenzando con el cielo y descendiendo hasta la tierra, todas las cualidades inferiores y superiores se deben únicamente al toque final de la mirada de la Suprema Personalidad de Dios.