Skip to main content

ТЕКСТ 37

Sloka 37

Текст

Verš

бхӯта̄на̄м̇ набха-а̄дӣна̄м̇
яд яд бхавя̄вара̄варам
теш̣а̄м̇ пара̄нусам̇сарга̄д
ятха̄ сан̇кхям̇ гун̣а̄н видух̣
bhūtānāṁ nabha-ādīnāṁ
yad yad bhavyāvarāvaram
teṣāṁ parānusaṁsargād
yathā saṅkhyaṁ guṇān viduḥ

Дума по дума

Synonyma

бхӯта̄на̄м – на всички физични елементи; набхах̣ – небето; а̄дӣна̄м – като се започне от; ят – като; ят – и като; бхавя – о, благородни; авара – низши; варам – висши; теш̣а̄м – всички те; пара – Върховният; анусам̇сарга̄т – последен щрих; ятха̄ – колкото; сан̇кхям – брой; гун̣а̄н – качества; видух̣ – можеш да разбереш.

bhūtānām — všech hmotných prvků; nabhaḥ — nebe; ādīnām — počínaje od; yat — jako; yat — také; bhavya — ó vznešený; avara — nižší; varam — vyšší; teṣām — ty všechny; para — Nejvyšší; anusaṁsargāt — poslední dotek; yathā — jako mnoho; saṅkhyam — počet; guṇān — vlastnosti; viduḥ — věz.

Превод

Překlad

О, благородни, всички низши и висши качества, присъщи на физичните елементи – като се започне от небето и се стигне до земята, – съществуват единствено благодарение на последния щрих, нанесен от погледа на Върховната Божествена Личност.

Ó vznešený, všechny hmotné prvky, počínaje éterem a konče zemí, nabývají všech svých nižších a vyšších vlastností pouze díky konečnému doteku pohledu Nejvyšší Osobnosti Božství.