Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 3.24.14

Текст

има̄ духитарах̣ сатяс
тава ватса сумадхяма̄х̣
саргам етам̇ прабха̄ваих̣ сваир
бр̣м̇хайиш̣янтй анекадха̄

Дума по дума

има̄х̣ – тези; духитарах̣ – дъщери; сатях̣ – добродетелни; тава – твои; ватса – о, скъпи сине; су-мадхяма̄х̣ – с тънък стан; саргам – творение; етам – това; прабха̄ваих̣ – от потомците; сваих̣ – техните собствени; бр̣м̇хайиш̣янти – ще увеличат; анека-дха̄ – по различни начини.

Превод

След това Брахма̄ похвали деветте дъщери на Кардама Муни, казвайки: Дъщерите ти с тънки станове са чисти и целомъдрени. Убеден съм, че потомството им по всякакви начини ще помогне да се разрасне творението.

Пояснение

В началото на сътворението Брахма̄ бил загрижен най-вече за това, как да увеличи населението, и когато видял, че Кардама Муни вече е създал девет красиви момичета, се изпълнил с надежда, че дъщерите му на свой ред ще родят много деца, които ще започнат да изпълняват съзидателни функции в материалния свят. Затова като ги видял, той много се зарадвал. Думата сумадхяма̄ означава „добра дъщеря на красива жена“. Красотата на жената е в тънката ѝ снага. Всички дъщери на Кардама Муни имали тънка снага и били много красиви.