Skip to main content

ŚB 3.24.14

Texto

imā duhitaraḥ satyas
tava vatsa sumadhyamāḥ
sargam etaṁ prabhāvaiḥ svair
bṛṁhayiṣyanty anekadhā

Sinônimos

imāḥ — estas; duhitaraḥ — filhas; satyaḥ — castas; tava — tuas; vatsa — ó meu querido filho; su-madhyamāḥ — de cintura fina; sargam — criação; etam — esta; prabhāvaiḥ — com os descendentes; svaiḥ — seus próprios; bṛṁhayiṣyanti — elas aumentarão; aneka-dhā — de várias maneiras.

Tradução

O senhor Brahmā, então, louvou as nove filhas de Kardama Muni, dizendo: Todas as tuas filhas, que têm cintura fina, são decerto muito castas. Tenho certeza que elas aumentarão esta criação com seus próprios descendentes, de várias maneiras.

Comentário

No início da criação, Brahmā estava mais ou menos interessado no aumento da população, e, ao ver que Kardama Muni já tinha gerado nove belas filhas, ele ficou esperançoso de que, através das filhas, surgiriam muitas crianças que se encarregariam do princípio criativo do mundo material. Portanto, ele ficou feliz ao vê-las. A palavra sumadhyamā significa “uma boa filha de uma bela mulher”. Uma mulher que tem a cintura fina é considerada muito bonita. Todas as filhas de Kardama Muni tinham a mesma bela feição.