ŚB 3.24.14

इमा दुहितर: सत्यस्तव वत्स सुमध्यमा: ।
सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
imā duhitaraḥ satyas
tava vatsa sumadhyamāḥ
sargam etaṁ prabhāvaiḥ svair
bṛṁhayiṣyanty anekadhā

Synonyms

imāḥestas; duhitaraḥfilhas; satyaḥcastas; tavatuas; vatsaó meu querido filho; su-madhyamāḥde cintura fina; sargamcriação; etamesta; prabhāvaiḥcom os descendentes; svaiḥseus próprios; bṛṁhayiṣyantielas aumentarão; aneka-dhāde várias maneiras.

Translation

O senhor Brahmā, então, louvou as nove filhas de Kardama Muni, dizendo: Todas as tuas filhas, que têm cintura fina, são decerto muito castas. Tenho certeza que elas aumentarão esta criação com seus próprios descendentes, de várias maneiras.

Purport

No início da criação, Brahmā estava mais ou menos interessado no aumento da população, e, ao ver que Kardama Muni já tinha gerado nove belas filhas, ele ficou esperançoso de que, através das filhas, surgiriam muitas crianças que se encarregariam do princípio criativo do mundo material. Portanto, ele ficou feliz ao vê-las. A palavra sumadhyamā significa “uma boa filha de uma bela mulher”. Uma mulher que tem a cintura fina é considerada muito bonita. Todas as filhas de Kardama Muni tinham a mesma bela feição.