Шрӣмад Бха̄гаватам 3.24.14
Деванагари
इमा दुहितर: सत्यस्तव वत्स सुमध्यमा: ।
सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
Стих
има̄ духитарах̣ сатяс
тава ватса сумадхяма̄х̣
саргам етам̇ прабха̄ваих̣ сваир
бр̣м̇хайиш̣янтй анекадха̄
тава ватса сумадхяма̄х̣
саргам етам̇ прабха̄ваих̣ сваир
бр̣м̇хайиш̣янтй анекадха̄
Дума по дума
има̄х̣ — тези; духитарах̣ — дъщери; сатях̣ — добродетелни; тава — твои; ватса — о, скъпи сине; су-мадхяма̄х̣ — с тънък стан; саргам — творение; етам — това; прабха̄ваих̣ — от потомците; сваих̣ — техните собствени; бр̣м̇хайиш̣янти — ще увеличат; анека-дха̄ — по различни начини.
Превод
След това Брахма̄ похвали деветте дъщери на Кардама Муни, казвайки: Дъщерите ти с тънки станове са чисти и целомъдрени. Убеден съм, че потомството им по всякакви начини ще помогне да се разрасне творението.
Пояснение
В началото на сътворението Брахма̄ бил загрижен най-вече за това, как да увеличи населението, и когато видял, че Кардама Муни вече е създал девет красиви момичета, се изпълнил с надежда, че дъщерите му на свой ред ще родят много деца, които ще започнат да изпълняват съзидателни функции в материалния свят. Затова като ги видял, той много се зарадвал. Думата сумадхяма̄ означава „добра дъщеря на красива жена“. Красотата на жената е в тънката ѝ снага. Всички дъщери на Кардама Муни имали тънка снага и били много красиви.