ТЕКСТ 18
VERSO 18
Текст
Texto
висмартум ӣшӣта пума̄н виджигхран
йо виспхурад-бхрӯ-вит̣апена бхӯмер
бха̄рам̇ кр̣та̄нтена тирашчака̄ра
vismartum īśīta pumān vijighran
yo visphurad-bhrū-viṭapena bhūmer
bhāraṁ kṛtāntena tiraścakāra
Дума по дума
Sinônimos
ках̣ – кой друг; ва̄ – или; амуш̣я – на Бога; ан̇гхри – нозе; сароджа-рен̣ум – прах от лотосовите; висмартум – да забрави; ӣшӣта – може; пума̄н – личност; виджигхран – помирисване; ях̣ – този, който; виспхурат – вдигайки; бхрӯ-вит̣апена – веждите; бхӯмех̣ – на земята; бха̄рам – бреме; кр̣та-антена – смъртоносен удар; тирашчака̄ра – нанесе.
kaḥ — quem mais; vā — ou; amuṣya — do Senhor; aṅghri — pés; saroja-reṇum — poeira do lótus; vismartum — esquecer; īśīta — consegue; pumān — pessoa; vijighran — cheirando; yaḥ — aquele que; visphurat — expandindo; bhrū-viṭapena — pelos fios das sobrancelhas; bhūmeḥ — da Terra; bhāram — fardo; kṛta-antena — com golpes mortais; tiraścakāra — executado.
Превод
Tradução
Кой би могъл да забрави праха от лотосовите му нозе, ако е вдъхнал мириса му поне веднъж? С едно движение на веждите си Кр̣ш̣н̣а нанесе смъртоносен удар на всички, които обременяваха Земята.
Quem, após inalar a poeira de Seus pés de lótus mesmo que só uma vez, conseguiria se esquecer dela? Simplesmente por franzir Suas sobrancelhas, Kṛṣṇa deu o golpe mortal naqueles que estavam oprimindo a Terra.
Пояснение
Comentário
Бог Кр̣ш̣н̣а не бива да бъде смятан за обикновено човешко същество, въпреки че играел ролята на послушен син. Неговите деяния били изключителни – само с едно повдигане на веждите си Той унищожил всички, които били бреме за Земята.
Não se pode aceitar que o Senhor Kṛṣṇa seja um dos seres humanos, apesar de Ele ter representado o papel de um filho obediente. Suas ações eram tão extraordinárias que, pelo simples franzir de Suas sobrancelhas, pôde dar golpes mortais naqueles que estavam oprimindo a Terra.