Skip to main content

ТЕКСТ 18

Sloka 18

Текст

Verš

ко ва̄ амушя̄н̇гхри-сароджа-рен̣ум̇
висмартум ӣшӣта пума̄н виджигхран
йо виспхурад-бхрӯ-вит̣апена бхӯмер
бха̄рам̇ кр̣та̄нтена тирашчака̄ра
ko vā amuṣyāṅghri-saroja-reṇuṁ
vismartum īśīta pumān vijighran
yo visphurad-bhrū-viṭapena bhūmer
bhāraṁ kṛtāntena tiraścakāra

Дума по дума

Synonyma

ках̣ – кой друг; ва̄ – или; амуш̣я – на Бога; ан̇гхри – нозе; сароджа-рен̣ум – прах от лотосовите; висмартум – да забрави; ӣшӣта – може; пума̄н – личност; виджигхран – помирисване; ях̣ – този, който; виспхурат – вдигайки; бхрӯ-вит̣апена – веждите; бхӯмех̣ – на земята; бха̄рам – бреме; кр̣та-антена – смъртоносен удар; тирашчака̄ра – нанесе.

kaḥ — kdo jiný; — nebo; amuṣya — Pánovy; aṅghri — nohy; saroja-reṇum — prach z lotosu; vismartum — zapomenout; īśīta — může; pumān — člověk; vijighran — ucítil; yaḥ — ten, kdo; visphurat — protahující; bhrū-viṭapena — lístky obočí; bhūmeḥ — Země; bhāram — zátěž; kṛta-antena — smrtelnými údery; tiraścakāra — vykonal.

Превод

Překlad

Кой би могъл да забрави праха от лотосовите му нозе, ако е вдъхнал мириса му поне веднъж? С едно движение на веждите си Кр̣ш̣н̣а нанесе смъртоносен удар на всички, които обременяваха Земята.

Kdo by mohl zapomenout na prach z Jeho lotosových nohou, byť by ho ucítil jen jedinkrát? Pouhým protažením Svého obočí Kṛṣṇa zasazoval smrtelné údery těm, kteří zatěžovali Zemi.

Пояснение

Význam

Бог Кр̣ш̣н̣а не бива да бъде смятан за обикновено човешко същество, въпреки че играел ролята на послушен син. Неговите деяния били изключителни – само с едно повдигане на веждите си Той унищожил всички, които били бреме за Земята.

Pána Kṛṣṇu nelze pokládat za obyčejného člověka, přestože hrál roli poslušného syna. Jeho jednání bylo mimořádné, neboť pouhým pozvednutím obočí dokázal zasadit smrtelné rány těm, kteří zatěžovali Zemi.