ТЕКСТ 11
Sloka 11
Текст
Verš
кхураир гхнанто дхара̄-талам
кха̄рка̄ра-рабхаса̄ матта̄х̣
парядха̄ван варӯтхашах̣
khurair ghnanto dharā-talam
khārkāra-rabhasā mattāḥ
paryadhāvan varūthaśaḥ
Дума по дума
Synonyma
кхара̄х̣ – магарета; ча – и; каркашаих̣ – с тежки; кш̣аттах̣ – о, Видура; кхураих̣ – копита; гхнантах̣ – удряйки; дхара̄-талам – по земната повърхност; кха̄х̣-ка̄ра – ревейки; рабхаса̄х̣ – стремително; матта̄х̣ – безумно; парядха̄ван – тичаха насам-натам; варӯтхашах̣ – на стада.
Превод
Překlad
О, Видура, магаретата стремително препускаха насам-натам на стада, като удряха земята с тежките си копита и диво ревяха.
Ó Viduro, stáda oslů běhala sem a tam, dusala zemi svými tvrdými kopyty a divoce hýkala.
Пояснение
Význam
И магаретата смятат себе си за много уважавана порода. Когато препускат на стада във всички посоки, изразявайки животинската си радост, това се смята за много лош знак.
Osli si jako zvířecí druh připadají velice důstojní, a když ve své takzvané radosti pobíhají ve stádech sem a tam, je to pro lidskou společnost špatné znamení.