Skip to main content

ТЕКСТ 43

VERSO 43

Текст

Texto

ках̣ шраддадхӣта̄нятамас тава прабхо
раса̄м̇ гата̄я̄ бхува удвибархан̣ам
на висмайо 'сау твайи виш̣ва-висмайе
йо ма̄яйедам̇ саср̣дже 'тивисмаям
kaḥ śraddadhītānyatamas tava prabho
rasāṁ gatāyā bhuva udvibarhaṇam
na vismayo ’sau tvayi viśva-vismaye
yo māyayedaṁ sasṛje ’tivismayam

Дума по дума

Sinônimos

ках̣ – кой друг; шраддадхӣта – може да направи такова усилие; анятамах̣ – никой освен теб; тава – твой; прабхо – о, Господи; раса̄м – във водата; гата̄я̄х̣ – докато лежеше във; бхувах̣ – на Земята; удвибархан̣ам – спасение; на – никога; висмаях̣ – удивително; асау – такова деяние; твайи – на теб; виш̣ва – вселенски; висмайе – пълно с чудеса; ях̣ – този, който; ма̄яя̄ – чрез енергиите; идам – това; саср̣дже – създаде; ативисмаям – надминавайки всички чудеса.

kaḥ — quem mais; śraddadhīta — pode esforçar-se; anyatamaḥ — qualquer pessoa além de Vós; tava — Vossa; prabho — ó Senhor; rasām — na água; gatāyāḥ — enquanto deitado em; bhuvaḥ — da Terra; udvibarhaṇam — libertação; na — nunca; vismayaḥ — maravilhoso; asau — tal ato; tvayi — a Vós; viśva — universal; vismaye — cheia de maravilhas; yaḥ — aquele que; māyayā — através de potências; idam — esta; sasṛje — criastes; ativismayam — superando todas as maravilhas.

Превод

Tradução

Кой друг освен теб, Върховната Божествена Личност, можеше да извади Земята от водните дълбини? Но дори това твое деяние не е толкова удивително, защото Ти извърши многократно по-удивляващо нещо, като създаде вселената. Чрез енергията си Ти сътвори това космическо проявление, пълно с удивителни чудеса.

Quem mais além de Vós, a Suprema Personalidade de Deus, poderia libertar a Terra de dentro da água? No entanto, isso não é muito maravilhoso para Vós, porque Vós agistes mais maravilhosamente ainda na criação do universo. Através de Vossa energia, Vós criastes esta maravilhosa manifestação cósmica.

Пояснение

Comentário

Когато някой учен направи впечатляващо за невежите откритие, хората, без дори да се замислят, приемат откритието му като забележително постижение. Но човекът, който наистина има интелигентност, не се удивява толкова много на подобни открития. Той отдава цялата заслуга на онзи, който е създал забележителния мозък на самия учен. Обикновеният човек е поразен от невероятните действия на материалната природа и затова се прекланя пред космическото мироздание. Но оня, който е осъзнал Кр̣ш̣н̣а и има истинско знание, разбира добре, че в основата на космическото мироздание стои интелектът на Кр̣ш̣н̣а, както потвърждава и Бхагавад-гӣта̄ (9.10): мая̄дхякш̣ен̣а пракр̣тих̣ сӯяте са-чара̄чарам. Щом Кр̣ш̣н̣а може да управлява дори удивителния материален космос, за него очевидно не представлява особена трудност да приеме формата на огромен глиган и да извади Земята от водните дълбини. Преданите не се смайват от появата на този невероятен глиган, защото знаят, че с енергиите си, които ще си останат непостижими и за най-великия учен, Богът може да върши далеч по-невероятни чудеса.

Quando um cientista descobre algo impressionante para a massa ignorante da população, o homem comum, sem questionar, aceita tal descoberta como maravilhosa. Contudo, o homem inteligente não fica maravilhado com tais descobertas. Ele dá todo o crédito à pessoa que criou o maravilhoso cérebro do cientista. Um homem comum também fica tomado de espanto com a maravilhosa ação da natureza material, e dá todo o crédito à manifestação cósmica. A pessoa erudita e consciente de Kṛṣṇa, contudo, sabe muito bem que, por trás da manifestação cósmica, está o cérebro de Kṛṣṇa, como se confirma na Bhagavad-gītā (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram. Uma vez que Kṛṣṇa pode dirigir a maravilhosa manifestação cósmica, não é muito maravilhoso para Ele assumir a forma gigantesca de um javali e, dessa maneira, libertar a Terra do lamaçal. Portanto, um devoto não fica atônito ao ver o maravilhoso javali, pois ele sabe que o Senhor é capaz de agir muito mais maravilhosamente através de Suas potências, que são inconcebíveis até mesmo para o cérebro do mais erudito cientista.