Skip to main content

ТЕКСТ 43

Sloka 43

Текст

Verš

ках̣ шраддадхӣта̄нятамас тава прабхо
раса̄м̇ гата̄я̄ бхува удвибархан̣ам
на висмайо 'сау твайи виш̣ва-висмайе
йо ма̄яйедам̇ саср̣дже 'тивисмаям
kaḥ śraddadhītānyatamas tava prabho
rasāṁ gatāyā bhuva udvibarhaṇam
na vismayo ’sau tvayi viśva-vismaye
yo māyayedaṁ sasṛje ’tivismayam

Дума по дума

Synonyma

ках̣ – кой друг; шраддадхӣта – може да направи такова усилие; анятамах̣ – никой освен теб; тава – твой; прабхо – о, Господи; раса̄м – във водата; гата̄я̄х̣ – докато лежеше във; бхувах̣ – на Земята; удвибархан̣ам – спасение; на – никога; висмаях̣ – удивително; асау – такова деяние; твайи – на теб; виш̣ва – вселенски; висмайе – пълно с чудеса; ях̣ – този, който; ма̄яя̄ – чрез енергиите; идам – това; саср̣дже – създаде; ативисмаям – надминавайки всички чудеса.

kaḥ — kdo jiný; śraddadhīta — může dokázat; anyatamaḥ — jiný než Ty; tava — Tvoje; prabho — ó Pane; rasām — ve vodě; gatāyāḥ — ležící; bhuvaḥ — Země; udvibarhaṇam — zachránění; na — nikdy; vismayaḥ — podivuhodný; asau — takový čin; tvayi — Tobě; viśva — vesmírný; vismaye — plný divů; yaḥ — ten, který; māyayā — energiemi; idam — tento; sasṛje — stvořil; ativismayam — překonávající všechny divy.

Превод

Překlad

Кой друг освен теб, Върховната Божествена Личност, можеше да извади Земята от водните дълбини? Но дори това твое деяние не е толкова удивително, защото Ти извърши многократно по-удивляващо нещо, като създаде вселената. Чрез енергията си Ти сътвори това космическо проявление, пълно с удивителни чудеса.

Kdo jiný než Ty, Nejvyšší Osobnost Božství, mohl zachránit Zemi z vody? Pro Tebe to ale není nic podivuhodného, neboť při stvoření vesmíru jsi jednal tím nejúžasnějším způsobem. Celý tento ohromující vesmírný projev jsi stvořil Svou energií.

Пояснение

Význam

Когато някой учен направи впечатляващо за невежите откритие, хората, без дори да се замислят, приемат откритието му като забележително постижение. Но човекът, който наистина има интелигентност, не се удивява толкова много на подобни открития. Той отдава цялата заслуга на онзи, който е създал забележителния мозък на самия учен. Обикновеният човек е поразен от невероятните действия на материалната природа и затова се прекланя пред космическото мироздание. Но оня, който е осъзнал Кр̣ш̣н̣а и има истинско знание, разбира добре, че в основата на космическото мироздание стои интелектът на Кр̣ш̣н̣а, както потвърждава и Бхагавад-гӣта̄ (9.10): мая̄дхякш̣ен̣а пракр̣тих̣ сӯяте са-чара̄чарам. Щом Кр̣ш̣н̣а може да управлява дори удивителния материален космос, за него очевидно не представлява особена трудност да приеме формата на огромен глиган и да извади Земята от водните дълбини. Преданите не се смайват от появата на този невероятен глиган, защото знаят, че с енергиите си, които ще си останат непостижими и за най-великия учен, Богът може да върши далеч по-невероятни чудеса.

Když vědec objeví něco, co udělá dojem na nevědomou masu lidí, obyčejný člověk pokládá jeho objev za úžasný, aniž by se na něco ptal. Inteligentní člověk se ale takovým objevům nediví a připisuje všechny zásluhy osobě, která stvořila vědcův úžasný mozek. Obyčejný člověk také žasne nad podivuhodným jednáním hmotné přírody, a obdivuje proto vesmírný projev. Vzdělaný člověk vědomý si Kṛṣṇy ale dobře ví, že za vesmírným projevem stojí mozek Kṛṣṇy, což je potvrzeno v Bhagavad-gītě (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram. Jelikož Kṛṣṇa dokáže řídit celý ohromující vesmírný projev, není pro Něho nic úžasného přijmout gigantickou podobu kance a zachránit Zemi z vodní hlubiny. Oddaný se proto při pohledu na ohromujícího kance nediví, protože ví, že Pán dokáže jednat ještě mnohem úžasněji prostřednictvím Svých energií, které jsou nepochopitelné i pro mozek toho nejučenějšího vědce.