Skip to main content

ТЕКСТ 44

Sloka 44

Текст

Verš

видхунвата̄ ведамаям̇ ниджам̇ вапур
джанас-тапах̣-сатя-нива̄сино ваям
сат̣а̄-шикходдхӯта-шива̄мбу-биндубхир
вимр̣джяма̄на̄ бхр̣ш̣ам ӣша па̄вита̄х̣
vidhunvatā vedamayaṁ nijaṁ vapur
janas-tapaḥ-satya-nivāsino vayam
saṭā-śikhoddhūta-śivāmbu-bindubhir
vimṛjyamānā bhṛśam īśa pāvitāḥ

Дума по дума

Synonyma

видхунвата̄ – когато разтърси; веда-маям – олицетворението на Ведите; ниджам – своето; вапух̣ – тяло; джанах̣ – планетарната система Джаналока; тапах̣ – планетарната система Таполока; сатя – планетарната система Сатялока; нива̄синах̣ – обитатели; ваям – ние; сат̣а̄ – грива; шикха-уддхӯта – държащи се по космите; шива – благочестива; амбу – вода; биндубхих̣ – от капчиците; вимр̣джяма̄на̄х̣ – така сме опръскани; бхр̣ш̣ам – изключително; ӣша – о, Върховни Господи; па̄вита̄х̣ – пречистени.

vidhunvatā — při oklepávání; veda-mayam — zosobněné Vedy; nijam — vlastní; vapuḥ — tělo; janaḥ — planetární systém Janaloka; tapaḥ — planetární systém Tapoloka; satya — planetární systém Satyaloka; nivāsinaḥ — obyvatelé; vayam — my; saṭā — chlupy na zádech; śikha-uddhūta — to, co zůstalo na konečku chlupu; śiva — příznivá; ambu — voda; bindubhiḥ — kapičkami; vimṛjyamānāḥ — jsme takto pokropeni; bhṛśam — velice; īśa — ó Nejvyšší Pane; pāvitāḥ — očištěni.

Превод

Překlad

О, Върховни Господи, безспорно ние сме обитатели на най-благочестивите планети – Джаналока, Таполока и Сатялока, – но въпреки това се пречистихме от капчиците вода, с които ни опръска твоята грива, когато Ти разтърси тялото си.

Ó Nejvyšší Pane, jsme sice obyvatelé těch nejzbožnějších planet—Janaloky, Tapoloky a Satyaloky — ale přesto jsme očištěni kapkami vody z chlupů Tvých zad, jimiž jsi nás pokropil, když jsi oklepával Své tělo.

Пояснение

Význam

Обикновено тялото на свинята се смята за нечисто, но това не означава, че инкарнацията в образа на глиган, която Богът приел, също била нечиста. Тази форма на Бога е олицетворение на Ведите и е трансцендентална. Обитателите на локите Джана, Тапас и Сатя са най-благочестивите личности в цялата вселена, но понеже техните планети все пак са в материалния свят, там също има много материални замърсявания. Затова когато капчиците вода по гривата на Бога опръскали жителите от висшите планети, последните се почувствали пречистени. Водата на Ганг е пречистваща, защото извира от палеца на крака на Бога. А между водата, която извира от палеца на Бога, и капчиците по гривата на Бог Глиган няма никаква разлика. И двете са абсолютни и трансцендентални.

Kančí tělo se obvykle považuje za nečisté, ale není správné se domnívat, že Pánova inkarnace v podobě kance je také nečistá. Tato podoba Pána jsou zosobněné Vedy a je transcendentální. Obyvatelé Janaloky, Tapoloky a Satyaloky jsou nejzbožnější osoby v hmotném světě, ale jelikož se tyto planety nacházejí v hmotném vesmíru, i na nich je mnoho hmotných nečistot. Proto se obyvatelé vyšších planet cítili očištěni, když Pán pokropil jejich těla kapkami vody z konečků chlupů na Svých zádech. Voda Gangy je čistá, protože pramení z prstu Pánovy nohy, a mezi vodou pocházející z prstu u nohy a vodou z konečků chlupů na zádech Pána Kance není rozdíl. Obojí je absolutní a transcendentální.