ШБ 3.7.41
Devanagari
सर्वे वेदाश्च यज्ञाश्च तपो दानानि चानघ ।
जीवाभयप्रदानस्य न कुर्वीरन् कलामपि ॥ ४१ ॥
जीवाभयप्रदानस्य न कुर्वीरन् कलामपि ॥ ४१ ॥
Verse text
сарве веда̄ш́ ча йаджн̃а̄ш́ ча
тапо да̄на̄ні ча̄наґга
джіва̄бгайа-прада̄насйа
на курвіран кала̄м апі
тапо да̄на̄ні ча̄наґга
джіва̄бгайа-прада̄насйа
на курвіран кала̄м апі
Synonyms
сарве — всі; веда̄х̣ — розділи Вед; ча — також; йаджн̃а̄х̣ — жертвопринесення; ча — також; тапах̣ — аскези; да̄на̄ні — милостиня; ча — і; анаґга — о безгрішний; джіва — жива істота; абгайа — свобода від матеріальних страждань; прада̄насйа — того, хто запевняє в цьому; на — не; курвіран — може бути порівняний; кала̄м — навіть частково; апі — певно.
Translation
О безгрішний, відповіді на ці всі запитання будуть для нас захистом від усіх матеріальних страждань. Твої відповіді будуть даром, який перевершує всі описані в Ведах дари, жертвопринесенння і аскези.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Найвища досконалість добродійності полягає в тому, щоб дати людям захист від нещасть, пов’язаних з матеріальним існуванням. Врятуватися від цих нещасть можна тільки одним способом — відданим служіням Господу. Знання про це має більшу цінність, ніж усе, що є в цьому світі. Ні пізнання Вед, ні складання жертв, ні роздача щедрої милостині, навіть разом узяті, не можуть дарувати людині навіть частину тої свободи від матеріальних страждань, яку дарує віддане служіння. Дар Майтреї допоможе не тільки Відурі — природа цього дару така універсальна, що він рятуватиме від страждань усіх людей в усі часи. Цим даром Майтрея здобув собі безсмертя.