ШБ 3.7.40

एतान्मे पृच्छत: प्रश्नान् हरे: कर्मविवित्सया ।
ब्रूहि मेऽज्ञस्य मित्रत्वादजया नष्टचक्षुष: ॥ ४० ॥
ета̄н ме пр̣ччгатах̣ праш́на̄н
харех̣ карма-вівітсайа̄
брӯхі ме ’джн̃асйа мітратва̄д
аджайа̄ нашт̣а-чакшушах̣

Synonyms

ета̄нці всі; мемої; пр̣ччгатах̣того, хто запитує; праш́на̄нзапитання; харех̣Верховного Господа; кармарозваги; вівітсайа̄бажаючи пізнати; брӯхібудь ласка, опиши; мемені; аджн̃асйаневігласа; мітратва̄тз дружніх почуттів; аджайа̄зовнішньою енерґією; нашт̣а-чакшушах̣позбавлені зору.

Translation

Дорогий мудрецю, я задав тобі ці всі запитання для того, щоб дізнатися про ігри Харі, Верховного Бога-Особи. Ти друг усіх душ, тому, будь ласка, розкажи всім осліплим про Його ігри.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Відура порушив багато різних питань, для того щоб збагнути принципи трансцендентного любовного служіння Господу. Як сказано у «Бгаґавад-ґіті» (2.41), людина, яка виконує віддане служіння Господу має одну мету, і тому її розум не розривають вагання і численні суперечливі бажання. Відура прагнув утвердитися в служінні Господу, цілковито поринувши в це служіння й не відвертаючись ні на що інше. Він звертається до Майтреї, як до свого друга в цьому вірші не тому, що був сином Майтреї, а тому, що Майтрея, насправді, був другом для всіх, хто під впливом матерії втратив духовний зір.