Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.7.42

Текст

ш́рі-ш́ука ува̄ча
са іттгам а̄пр̣шт̣а-пура̄н̣а-калпах̣
куру-прадга̄нена муні-прадга̄нах̣
правр̣ддга-харшо бгаґават-катга̄йа̄м̇
сан̃чодітас там̇ прахасанн іва̄ха

Послівний переклад

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; сах̣  —  він; іттгам  —  так; а̄пр̣шт̣а  —  запитаний; пура̄н̣а-калпах̣  —  той, хто вміє роз’яснювати доповнення до Вед (Пурани); куру-прадга̄нена  —  головним із Куру; муні-прадга̄нах̣  —  найвидатніший з мудреців; правр̣ддга  —  збагачений; харшах̣  —  вдоволення; бгаґават  —  Бога-Особи; катга̄йа̄м  —  у розповіді; сан̃чодітах̣  —  отримавши натхнення; там  —  Відурі; прахасан  —  усміхаючись; іва  —  немов; а̄ха  —  відповів.

Переклад

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: Так цей найвидатніший мудрець, що завжди був радий розповідати про Бога-Особу, загорівшись від запитань Відури, став пояснювати наведені в Пуранах описи. Розмови про трансцендентні діяння Господа сповнювали його великим натхненням.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Великі вчені-мудреці, як оце Майтре Муні, завжди дуже раді розповідати про трансцендентні діяння Господа. Коли Відура попрохав Майтрею Муні відповісти на запитання, той став усміхатися, тому що відчував справжнє трансцендентне блаженство.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, сьомої глави, яка має назву «Подальші запитання Відури».