ШБ 3.7.42

श्रीशुक उवाच
स इत्थमापृष्टपुराणकल्प: कुरुप्रधानेन मुनिप्रधान: ।
प्रवृद्धहर्षो भगवत्कथायां सञ्चोदितस्तं प्रहसन्निवाह ॥ ४२ ॥
ш́рі-ш́ука ува̄ча
са іттгам а̄пр̣шт̣а-пура̄н̣а-калпах̣
куру-прадга̄нена муні-прадга̄нах̣
правр̣ддга-харшо бгаґават-катга̄йа̄м̇
сан̃чодітас там̇ прахасанн іва̄ха

Synonyms

ш́рі-ш́уках̣ ува̄чаШрі Шукадева Ґосвамі сказав; сах̣він; іттгамтак; а̄пр̣шт̣азапитаний; пура̄н̣а-калпах̣той, хто вміє роз’яснювати доповнення до Вед (Пурани); куру-прадга̄ненаголовним із Куру; муні-прадга̄нах̣найвидатніший з мудреців; правр̣ддгазбагачений; харшах̣вдоволення; бгаґаватБога-Особи; катга̄йа̄му розповіді; сан̃чодітах̣отримавши натхнення; тамВідурі; прахасанусміхаючись; іванемов; а̄хавідповів.

Translation

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: Так цей найвидатніший мудрець, що завжди був радий розповідати про Бога-Особу, загорівшись від запитань Відури, став пояснювати наведені в Пуранах описи. Розмови про трансцендентні діяння Господа сповнювали його великим натхненням.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Великі вчені-мудреці, як оце Майтре Муні, завжди дуже раді розповідати про трансцендентні діяння Господа. Коли Відура попрохав Майтрею Муні відповісти на запитання, той став усміхатися, тому що відчував справжнє трансцендентне блаженство.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, сьомої глави, яка має назву «Подальші запитання Відури».