ШБ 3.7.22
Devanagari
यमाहुराद्यं पुरुषं सहस्राङ्घ्र्यूरुबाहुकम् ।
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
यत्र विश्व इमे लोका: सविकाशं त आसते ॥ २२ ॥
Verse text
йам а̄хур а̄дйам̇ пурушам̇
сахасра̄н̇ґгрй-ӯру-ба̄хукам
йатра віш́ва іме лока̄х̣
са-віка̄ш́ам̇ та а̄сате
сахасра̄н̇ґгрй-ӯру-ба̄хукам
йатра віш́ва іме лока̄х̣
са-віка̄ш́ам̇ та а̄сате
Synonyms
йам — хто; а̄хух̣ — називається; а̄дйам — первісне; пурушам — втілення, яке приходить, проявити космос; сахасра — тисячі; ан̇ґгрі — ніг; ӯру — стегон; ба̄хукам — рук; йатра — де; віш́вах̣ — всесвіт; іме — ці всі; лока̄х̣ — планети; са-віка̄ш́ам — з їхніми послідовними проявами; те — ті всі; а̄сате — живуть.
Translation
Втілення пуруші, що лежить на Причиновому океані, називають первинним пурушею матеріального творіння. У Своїй формі вірат-рупа, в якій містяться всі планети та їхні жителі, Він має тисячі ніг і рук.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Перший пуруша — це Каранодакашаї Вішну, другий пуруша — це Ґарбгодакашаї Вішну, а третій пуруша — це Кшіродакашаї Вішну. Саме в Кшіродакашаї Вішну за допомогою розуму споглядають вірат-пурушу, тобто велетенську форму, в просторах якої містяться всі планети з їхнім розмаїттям проявів природи і з їхніми жителями.