ШБ 3.7.20
Devanagari
दुरापा ह्यल्पतपस: सेवा वैकुण्ठवर्त्मसु ।
यत्रोपगीयते नित्यं देवदेवो जनार्दन: ॥ २० ॥
यत्रोपगीयते नित्यं देवदेवो जनार्दन: ॥ २० ॥
Verse text
дура̄па̄ хй алпа-тапасах̣
сева̄ ваікун̣т̣га-вартмасу
йатропаґійате нітйам̇
дева-дево джана̄рданах̣
сева̄ ваікун̣т̣га-вартмасу
йатропаґійате нітйам̇
дева-дево джана̄рданах̣
Synonyms
дура̄па̄ — якого рідко досягають; хі — певно; алпа-тапасах̣ — того, хто виконує мало аскез; сева̄ — служіння; ваікун̣т̣га — трансцендентного царства Бога; вартмасу — на шляху; йатра — де; упаґійате — уславлюваний; нітйам — завжди; дева — півбогів; девах̣ — Господь; джана-арданах̣ — владика живих істот.
Translation
Люди, які виконують мало аскез, навряд чи отримають нагоду служити чистим відданим, які простують назад до Божого царства, Вайкунтги. Чисті віддані безперестанку прославляють Верховного Господа, повелителя півбогів і владику всіх живих істот.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Як погоджуються всі авторитети, шлях, який веде до звільнення, — це служіння трансценденталістам-махатмам. За визначенням «Бгаґавад-ґіти», махатми — це чисті віддані, які йдуть шляхом до Вайкунтги, Божого царства, і які постійно переповідають та слухають описи Господньої величі, замість віддаватися безплідним розмовам на умоглядні філософські теми. Спілкуватися з чистими відданими радять усі авторитети з незапам’ятних часів, а Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу ще більше наголошував на важливості такого спілкування за цієї доби чвар і лицемірства. Навіть якщо хтось не накопичив запасу праведних аскез, якщо він попри все віддасться під притулок махатм, які переповідають і слухають описи Господньої слави, він неодмінно буде проосуватися на шляху назад додому, до Бога.