Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.5.48

Текст

тат те вайам̇ лока-сіср̣кшайа̄дйа
твайа̄нуср̣шт̣а̄с трібгір а̄тмабгіх̣ сма
сарве війукта̄х̣ сва-віха̄ра-тантрам̇
на ш́акнумас тат пратіхартаве те

Послівний переклад

тат  —  тому; те  —  Твої; вайам  —  ми всі; лока  —  світ; сіср̣кшайа̄  —  задля створення; а̄дйа  —  о Первинна Особо; твайа̄  —  Тобою; ануср̣шт̣а̄х̣  —  створені одне за одним; трібгіх̣  —  трьома ґунами природи; а̄тмабгіх̣  —  власними; сма  —  в минулому; сарве  —  всі; війукта̄х̣  —  роз’єднані; сва-віха̄ра-тантрам  —  мереживо діяльності задля власного задоволення; на  —  не; ш́акнумах̣  —  змогли; тат  —  те; пратіхартаве  —  дарувати; те  —  Тобі.

Переклад

Тому, о Первинна Особо, ми належимо Тобі і тільки Тобі. Хоча ми Твої створіння, ми були породжені одне за одним під впливом трьох якостей природи, і тому в наших діях немає злагоди. Через це після створення світу нам не вдалося об’єднати свої зусилля для Твого трансцендентного задоволення.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Космічне творіння діє під впливом трьох якостей зовнішньої енерґії Господа. Різні створіння також перебувають під впливом різних якостей і тому не можуть дійти злагоди в зусиллі задовольнити Господа. Через цю незлагодженість у матеріальному світі не може бути ніякої гармонії. Отже, найліпший принцип, яким треба керуватися,    —    це діяти задля Господа. Тільки така діяльність приведе до омріяної гармонії.