ШБ 3.32.10

एवं परेत्य भगवन्तमनुप्रविष्टा
ये योगिनो जितमरुन्मनसो विरागा: ।
तेनैव साकममृतं पुरुषं पुराणं
ब्रह्म प्रधानमुपयान्त्यगताभिमाना: ॥ १० ॥
евам̇ паретйа бгаґавантам ануправішт̣а̄
йе йоґіно джіта-марун-манасо віра̄ґа̄х̣
тенаіва са̄кам амр̣там̇ пурушам̇ пура̄н̣ам̇
брахма прадга̄нам упайа̄нтй аґата̄бгіма̄на̄х̣

Synonyms

евамтак; паретйаподолавши велику відстань; бгаґавантамГоспода Брахму; ануправішт̣а̄х̣увійшли; йеті, хто; йоґінах̣йоґи; <mi>джітаопанувавши; марутдихання; манасах̣розум; віра̄ґа̄х̣відречені; теназ Господом Брахмою; евасправді; са̄камразом; амр̣тамвтілення блаженства; пурушамдо Бога-Особи; пура̄н̣амнайстаршого; брахма прадга̄намВерховного Брахмана; упайа̄нтійдуть; аґатане йде; абгіма̄на̄х̣чиє оманне его..

Translation

Йоґи, що практикою дихальних вправ і опанування розуму позбулися прив’язаності до матеріального світу, піднімаються до планети Брахми, подолавши величезну відстань до неї. Покинувши свої тіла, вони входять у тіло Господа Брахми, а коли Брахма досягає звільнення і йде до Верховного Бога-Особи, Верховного Брахмана, ці також входять у царство Бога разом з ним.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Досягнувши досконалості у своїй практиці, йоґи можуть піднятися на найвищу планету всесвіту    —    Брахмалоку, чи Сат’ялоку. Покинувши свої матеріальні тіла, вони можуть увійти в тіло Господа Брахми. Вони не є відданими безпосередньо Самого Господа, і тому не можуть досягнути звільнення відразу ж. Їм доводиться чекати, поки звільниться Брахма, і тільки тоді, разом з Брахмою, досягають звільнення й вони. Поки жива істота поклоняється тому чи іншому півбогу, її свідомість, цілком природно, буде занурена в думки про цього півбога і їй не вдасться отримати звільнення відразу ж, тобто увійти в царство Бога, як не вдасться їй і злитися із безособистісним сяйвом Верховного Бога-Особи. Такі йоґи й вірні півбогів ризикують народитися ще раз під час наступного творення всесвіту.