ШБ 3.31.30
Devanagari
भूतै: पञ्चभिरारब्धे देहे देह्यबुधोऽसकृत् ।
अहंममेत्यसद्ग्राह: करोति कुमतिर्मतिम् ॥ ३० ॥
अहंममेत्यसद्ग्राह: करोति कुमतिर्मतिम् ॥ ३० ॥
Verse text
бгӯтаіх̣ пан̃чабгір а̄рабдге
дехе дехй абудго ’сакр̣т
ахам̇ маметй асад-ґра̄хах̣
кароті куматір матім
дехе дехй абудго ’сакр̣т
ахам̇ маметй асад-ґра̄хах̣
кароті куматір матім
Synonyms
бгӯтаіх̣ — матеріальними елементами; пан̃чабгіх̣ — п’ятьма; а̄рабдге — створеному; дехе — в тілі; дехі — жива істота; абудгах̣ — занурена в невігластво; асакр̣т — постійно; ахам — я; мама — моє; іті — так; асат — тимчасові речі; ґра̄хах̣ — приймаючи; кароті — робить; ку-матіх̣ — нетямуща; матім — думку.
Translation
Під впливом цього невігластва жива істота гадає, що матеріальне тіло, зроблене з п’яти елементів, — це вона сама. Через ці хибні уявлення вона вважає тимчасові речі за свою власність і поринає в дедалі густішу темряву невігластва.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш пояснює, як поглиблюється невігластво живої істоти. Перший ступінь занурення в невігластво полягає в тому, що істота ототожнює себе з матеріальним тілом, зробленим із п’яти елементів, вважаючи його за саму себе. Другий ступінь занурення в невігластво — це вважати щось за свою власність тільки тому, що воно пов’язане з власним тілом. Так невігластво поглиблюється дедалі більше й більше. Жива істота вічна, але занурюючись у тимчасове й неправильно розуміючи свою користь, вона опиняється в темряві невігластва і змушена потерпати від матеріальних страждань.