ШБ 3.31.30

भूतै: पञ्चभिरारब्धे देहे देह्यबुधोऽसकृत् ।
अहंममेत्यसद्ग्राह: करोति कुमतिर्मतिम् ॥ ३० ॥
бгӯтаіх̣ пан̃чабгір а̄рабдге
дехе дехй абудго ’сакр̣т
ахам̇ маметй асад-ґра̄хах̣
кароті куматір матім

Synonyms

бгӯтаіх̣матеріальними елементами; пан̃чабгіх̣п’ятьма; а̄рабдгествореному; дехев тілі; дехіжива істота; абудгах̣занурена в невігластво; асакр̣тпостійно; ахамя; мамамоє; ітітак; асаттимчасові речі; ґра̄хах̣приймаючи; каротіробить; ку-матіх̣нетямуща; матімдумку.

Translation

Під впливом цього невігластва жива істота гадає, що матеріальне тіло, зроблене з п’яти елементів,    —    це вона сама. Через ці хибні уявлення вона вважає тимчасові речі за свою власність і поринає в дедалі густішу темряву невігластва.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш пояснює, як поглиблюється невігластво живої істоти. Перший ступінь занурення в невігластво полягає в тому, що істота ототожнює себе з матеріальним тілом, зробленим із п’яти елементів, вважаючи його за саму себе. Другий ступінь занурення в невігластво    —    це вважати щось за свою власність тільки тому, що воно пов’язане з власним тілом. Так невігластво поглиблюється дедалі більше й більше. Жива істота вічна, але занурюючись у тимчасове й неправильно розуміючи свою користь, вона опиняється в темряві невігластва і змушена потерпати від матеріальних страждань.