ШБ 3.31.28
Devanagari
इत्येवं शैशवं भुक्त्वा दु:खं पौगण्डमेव च ।
अलब्धाभीप्सितोऽज्ञानादिद्धमन्यु: शुचार्पित: ॥ २८ ॥
अलब्धाभीप्सितोऽज्ञानादिद्धमन्यु: शुचार्पित: ॥ २८ ॥
Verse text
ітй евам̇ ш́аіш́авам̇ бгуктва̄
дух̣кгам̇ пауґан̣д̣ам ева ча
алабдга̄бгіпсіто ’джн̃а̄на̄д
іддга-манйух̣ ш́уча̄рпітах̣
дух̣кгам̇ пауґан̣д̣ам ева ча
алабдга̄бгіпсіто ’джн̃а̄на̄д
іддга-манйух̣ ш́уча̄рпітах̣
Synonyms
іті евам — ось так; ш́аіш́авам — дитинство; бгуктва̄ — провівши; дух̣кгам — нещастя; пауґан̣д̣ам — отроцтво; ева — навіть; ча — і; алабдга — не досягши; абгіпсітах̣ — чиї бажання; аджн̃а̄на̄т — від невігластва; іддга — загорівшись; манйух̣ — її гнів; ш́уча̄ — досадою; арпітах̣ — охоплена.
Translation
Так дитя проводить дитинство, потерпаючи від незліченних страждань, і вступає в отроцтво. Але й тут її страждання не припиняються, тому що її роздирають бажання, які їй ніколи не вдається виконати. Так, занурена в невігластво, жива істота впадає в гнів і розпуку.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Вік від народження до п’яти років називають дитинством. Від від п’яти років до кінця п’ятнадцятого року називають пауґанда. В шістнадцять років починається юність. Нещастя, яких істота зазнає в дитинстві, уже описано. Коли дитина досягає отроцтва, її посилають до школи, і це їй дуже не до вподоби. Їй хочеться бавитися, але її примушують ходити до школи, вчитися й готуватися до іспитів. Її страждання поглиблює те, що їй хочеться тих чи інших іграшок, але обставини нерідко не дозволяють їй отримати їх, і це її дуже вражає і засмучує. Іншими словами, в отроцтві вона також страждає, як вона страждала в дитинстві, і як вона далі страждатиме в юності. В отроцтві діти не знають стриму в своїх вимогах нових забавок, а коли їм не дають того, чого вони бажають, вони впадають у гнів і від того страждають.