Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.29.21
Текст
бгӯта̄тма̄вастгітах̣ сада̄
там аваджн̃а̄йа ма̄м̇ мартйах̣
куруте ’рча̄-від̣амбанам
Послівний переклад
ахам — Я; сарвешу — в усіх; бгӯтешу — живих істотах; бгӯта-а̄тма̄ — Наддуша всіх створінь; авастгітах̣ — що перебуваю; сада̄ — завжди; там — цю Наддушу; аваджн̃а̄йа — нехтуючи; ма̄м — Мене; мартйах̣ — смертна людина; куруте — виконує; арча̄ — поклоніння Божеству; від̣амбанам — імітацію.
Переклад
Я присутній у кожній живій істоті як Наддуша. Якщо хтось нехтує чи зневажає цю всюдисущу Наддушу, поклоняючись Божеству в храмі, його дії — це просто імітація поклоніння.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Людина з чистою свідомістю, свідомістю Крішни, бачить присутність Крішни скрізь. Тому, якщо людина поклоняється тільки Божеству в храмі й не зважає на інших живих істот, вона перебуває на найнижчому рівні відданого служіння. Той, хто поклоняється Божеству в храмі, але не шанує інших, є відданим на матеріальному рівні, на найнижчому щаблі відданого служіння. Відданий повинен намагатися збагнути, як усе пов’язане з Крішною, і з таким настроєм служити всьому і всім. Служити всьому і всім означає все залучати до служіння Крішні. Несвідому людину, яка не знає своїх стосунків з Крішною, піднесений відданий намагається задіяти в служінні Крішні. Той, хто досягнув високого рівня свідомості Крішни, може залучити до служіння Крішні не лише живих істот, але й усе, що існує в цьому світі.