ШБ 3.29.20

यथा वातरथो घ्राणमावृङ्क्ते गन्ध आशयात् ।
एवं योगरतं चेत आत्मानमविकारि यत् ॥ २० ॥
йатга̄ ва̄та-ратго ґгра̄н̣ам
а̄вр̣н̇кте ґандга а̄ш́айа̄т
евам̇ йоґа-ратам̇ чета
а̄тма̄нам авіка̄рі йат

Synonyms

йатга̄як; ва̄таповітря; ратгах̣колісниця; ґгра̄н̣амчуття; а̄вр̣н̇ктеловить; ґандгах̣запах; а̄ш́айа̄твід джерела; евамтак само; йоґа-ратамзанурена у віддане служіння; четах̣свідомість; а̄тма̄намВерховної Душі; авіка̄рінезмінної; йатщо.

Translation

Як колісниця повітря відразу ж доносить запахи від їхнього джерела до чуття нюху, так той, хто завжди занурений у віддане служіння в свідомості Крішни, відразу ж відчуває присутність всюдисущої Верховної Душі.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Як вітерець, що несе приємні пахощі з повного квітів саду, відразу ж приваблює наш нюх, так свідомість, просякнута відданістю, може відразу ж вловити трансцендентну присутність Верховного Бога-Особи, що в образі Параматми перебуває скрізь, навіть у серці кожної істоти. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що Верховний Бог-Особа є кшетра-ґ’я, тобто присутній в тілі живої істоти, але Він одночасно присутній теж у кожному іншому тілі. Індивідуальна душа присутня тільки в одному тілі й тому втрачає самовладання, коли інша індивідуальна душа не йде назустріч її бажанням. Однак Наддуша однаково присутня скрізь. Індивідуальні душі можуть іноді розходитися в своїх думках, але Наддушу, що однаково присутня в кожному тілі, називають авіка̄рі, незмінною. Коли індивідуальна душа повністю занурюється в свідомість Крішни, вона може відчувати присутність Наддуші. «Бгаґавад-ґіта» підтверджує, що людина, повністю просякнута досконалою свідомістю Крішни й занурена у віддане служіння, може пізнати Верховного Бога-Особу, або як Наддушу, або як Верховну Особу (бгактйа̄ ма̄м абгіджа̄на̄ті).