ШБ 3.28.31

तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोर-
तापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णो: ।
स्‍निग्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं
ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३१ ॥
тасйа̄валокам адгікам̇ кр̣пайа̄тіґгора-
та̄па-трайопаш́амана̄йа ніср̣шт̣ам акшн̣ох̣
сніґдга-сміта̄нуґун̣ітам̇ віпула-праса̄дам̇
дгйа̄йеч чірам̇ віпула-бга̄ванайа̄ ґуха̄йа̄м

Synonyms

тасйаБога-Особи; авалокампогляди; адгікамчасті; кр̣пайа̄з милістю; атіґгорастрашні; та̄па-трайатроїсті муки; упаш́амана̄йатамуючи; ніср̣шт̣амкинуті; акшн̣ох̣з Його очей; сніґдгалюбовні; смітаусмішки; ануґун̣ітамсупроводжувані; віпулавеликої; праса̄дамсповнені ласки; дгйа̄йетповинен медитувати; чірампротягом довгого часу; віпулаповною; бга̄ванайа̄з відданістю; ґуха̄йа̄му серці.

Translation

Йоґ повинен з глибокою відданістю медитувати на милостиві погляди, які часто кидає Господь, тому що ці погляди пом’якшують найстрашніші муки відданих у сповненому троїстих страждань матеріальному світі. Погляди й ніжні усмішки Господа сповнені Його щедрої ласки.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Доки істота живе зумовленим життям і перебуває в матеріальному тілі, їй, цілком природно, не минути турбот і страждань. Їй не врятуватися від впливу матеріальної енерґії, навіть піднявшись на трансцендентний рівень. Іноді відданим доводиться зазнавати якихось турбот, але всі їхні страждання відразу ж зменшуються, коли воони думають про Верховного Бога-Особу, про Його прекрасний образ чи усміхнене обличчя. Господь дарує Своєму відданому безмежні благословення, а найбільша Його ласка до відданого    —    це Його усміхнене обличчя, якей випромінює Його співчуття до відданих.