Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.28.31

Текст

тасйа̄валокам адгікам̇ кр̣пайа̄тіґгора-
та̄па-трайопаш́амана̄йа ніср̣шт̣ам акшн̣ох̣
сніґдга-сміта̄нуґун̣ітам̇ віпула-праса̄дам̇
дгйа̄йеч чірам̇ віпула-бга̄ванайа̄ ґуха̄йа̄м

Послівний переклад

тасйа  —  Бога-Особи; авалокам  —  погляди; адгікам  —  часті; кр̣пайа̄  —  з милістю; атіґгора  —  страшні; та̄па-трайа  —  троїсті муки; упаш́амана̄йа  —  тамуючи; ніср̣шт̣ам  —  кинуті; акшн̣ох̣  —  з Його очей; сніґдга  —  любовні; сміта  —  усмішки; ануґун̣ітам  —  супроводжувані; віпула  —  великої; праса̄дам  —  сповнені ласки; дгйа̄йет  —  повинен медитувати; чірам  —  протягом довгого часу; віпула  —  повною; бга̄ванайа̄  —  з відданістю; ґуха̄йа̄м  —  у серці.

Переклад

Йоґ повинен з глибокою відданістю медитувати на милостиві погляди, які часто кидає Господь, тому що ці погляди пом’якшують найстрашніші муки відданих у сповненому троїстих страждань матеріальному світі. Погляди й ніжні усмішки Господа сповнені Його щедрої ласки.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Доки істота живе зумовленим життям і перебуває в матеріальному тілі, їй, цілком природно, не минути турбот і страждань. Їй не врятуватися від впливу матеріальної енерґії, навіть піднявшись на трансцендентний рівень. Іноді відданим доводиться зазнавати якихось турбот, але всі їхні страждання відразу ж зменшуються, коли воони думають про Верховного Бога-Особу, про Його прекрасний образ чи усміхнене обличчя. Господь дарує Своєму відданому безмежні благословення, а найбільша Його ласка до відданого    —    це Його усміхнене обличчя, якей випромінює Його співчуття до відданих.