ШБ 3.26.22
Devanagari
स्वच्छत्वमविकारित्वं शान्तत्वमिति चेतस: ।
वृत्तिभिर्लक्षणं प्रोक्तं यथापां प्रकृति: परा ॥ २२ ॥
वृत्तिभिर्लक्षणं प्रोक्तं यथापां प्रकृति: परा ॥ २२ ॥
Verse text
сваччгатвам авіка̄рітвам̇
ш́а̄нтатвам іті четасах̣
вр̣ттібгір лакшан̣ам̇ проктам̇
йатга̄па̄м̇ пракр̣тіх̣ пара̄
ш́а̄нтатвам іті четасах̣
вр̣ттібгір лакшан̣ам̇ проктам̇
йатга̄па̄м̇ пракр̣тіх̣ пара̄
Synonyms
сваччгатвам — прозорість; авіка̄рітвам — свобода від неуважності; ш́а̄нтатвам — незворушність; іті — так; четасах̣ — свідомості; вр̣ттібгіх̣ — якостями; лакшан̣ам — риси; проктам — названо; йатга̄ — як; апа̄м — води; пракр̣тіх̣ — природний стан; пара̄ — чистий.
Translation
Ці якості виникають всі разом після появи махат-таттви. Як вода в своєму природному стані, до стикання з землею, прозора, смачна і спокійна, так само чиста свідомість відзначається повною незворушністю, чистотою і зосередженістю.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Чистий стан свідомості, тобто свідомість Крішни, проявляється на початку існування всесвіту, відразу після його створення, коли свідомість ще не осквернилася. Птоте чим більше істота забруднюється матерією, тим більше затьмарюється її свідомість. Чистий стан свідомості дає змогу побачити не дуже чітке відображення Верховного Бога-Особи. Як у чистій, нескаламученій і спокійній воді можна ясно все бачити, так само в чистій свідомості, свідомості Крішни, можна бачити все таким, як воно є. В такій свідомості можна побачити обриси Верховного Бога-Особи, а також побачити своє власне єство. У цьому стані свідомість радісна, прозора і вмиротворена. Отже, на початку творення свідомість чиста.