Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.26.20

Текст

віш́вам а̄тма-ґатам̇ вйан̃джан
кӯт̣а-стго джаґад-ан̇курах̣
сва-теджаса̄пібат тіврам
а̄тма-прасва̄панам̇ тамах̣

Послівний переклад

віш́вам  —  всесвіт; а̄тма-ґатам  —  вміщуючи в собі; вйан̃джан  —  проявляючи; кӯт̣а-стгах̣  —  незмінна; джаґат-ан̇курах̣  —  корінь усього космічного прояву; сва-теджаса̄  —  своїм сяйвом; апібат  —  проковтнула; тіврам  —  густу; а̄тма-прасва̄панам  —  що покривала махат-таттву; тамах̣  —  темряву.

Переклад

Проявивши це розмаїття, осяйна махат-таттва, що містить у собі всі всесвіти, що становить корінь усього проявленого космосу і що не знищується під час всесвітньої заглади, поглинула темряву, яка покрила її сяйво під час розпаду матеріального світу.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог-Особа існує вічно, сповнений безмежного блаженства і знання, і тому Його різноманітні енерґії також існують вічно, перебуваючи в непроявленому стані. Коли була створена махат-таттва, вона проявила матеріальне его і поглинула темряву, яка покрила космічний прояв під час знищення. Це можна пояснити на такому прикладі: вночі людина залишається бездіяльна і покрита пітьмою, а коли вона вранці прокидається, покров ночі, забуття сну, розвіюється. Так само, коли після темної ночі всесвітнього знищення проявляється махат-таттва, вона випромінює сяйво, яке своїм світлом проявляє розмаїття матеріального світу.