ШБ 3.25.15
Devanagari
चेत: खल्वस्य बन्धाय मुक्तये चात्मनो मतम् ।
गुणेषु सक्तं बन्धाय रतं वा पुंसि मुक्तये ॥ १५ ॥
गुणेषु सक्तं बन्धाय रतं वा पुंसि मुक्तये ॥ १५ ॥
Verse text
четах̣ кгалв асйа бандга̄йа
муктайе ча̄тмано матам
ґун̣ешу сактам̇ бандга̄йа
ратам̇ ва̄ пум̇сі муктайе
муктайе ча̄тмано матам
ґун̣ешу сактам̇ бандга̄йа
ратам̇ ва̄ пум̇сі муктайе
Synonyms
четах̣ — свідомість; кгалу — справді; асйа — його; бандга̄йа — для ув’язнення; муктайе — для звільнення; ча — і; а̄тманах̣ — живої істоти; матам — визнано; ґун̣ешу — в трьох ґунах природи; сактам — приваблене; бандга̄йа — до зумовленого життя; ратам — прив’язане; ва̄ — чи; пум̇сі — в Богові-Особі; муктайе — для звільнення.
Translation
Стан, в якому свідомість живої істоти приваблюється до трьох ґун матеріальної природи, називають зумовленим буттям. А коли та сама свідомість лине до Верховного Бога-Особи, жива істота стає звільненою.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Тут вказано відмінність між свідомістю Крішни і свідомістю майі. Для свідомості майі властива прив’язаність до трьох ґун матеріальної природи (ґун̣ешу), внаслідок чого істота іноді діє під впливом добра і знання, іноді під впливом страсті, а іноді під впливом невігластва. Ця діяльність під впливом різних якостей, являє собою причину зумовленого життя істоти. Коли жива істота скеровує ту саму свідомість (четах̣) на Верховного Бога-Особу, Крішну, тобто коли вона розвиває свідомість Крішни, вона стає на шлях до звільнення.