Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.24.32

Текст

тва̄м̇ сӯрібгіс таттва-бубгутсайа̄ддга̄
сада̄бгіва̄да̄рхан̣а-па̄да-піт̣гам
аіш́варйа-ваіра̄ґйа-йаш́о-’вабодга-
вірйа-ш́рійа̄ пӯртам ахам̇ прападйе

Послівний переклад

тва̄м  —  Тобі; сӯрібгіх̣  —  великими мудрецями; таттва  —  Абсолютну Істину; бубгутсайа̄  —  прагнучи пізнати; аддга̄  —  певно; сада̄  —  завжди; абгіва̄да  —  шанобливого поклоніння; архан̣а  —  гідних; па̄да  —  Твоїх стіп; піт̣гам  —  трону; аіш́варйа  —  багатство; ваіра̄ґйа  —  зреченість; йаш́ах̣  —  слава; авабодга  —  знання; вірйа  —  сила; ш́рійа̄  —  і краса; пӯртам  —  сповнених; ахам  —  я; прападйе  —  віддаюся.

Переклад

Любий Господи, Твої лотосові стопи    —    це скарб, завжди гідний того, щоб йому шанобливо поклонялися всі великі мудреці, ревні шукачі Абсолютної Істини. Ти сповнений всього багатства, зреченості, трансцендентної слави, знання, сили та вроди, і тому я віддаюся Твоїм лотосовим стопам.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Всі, хто прагне пізнати Абсолютну Істину, повинні віддатися лотосовим стопам Верховного Бога-Особи і поклонятися Йому. У «Бгаґавад-ґіті» Господь Крішна знову й знову радить Арджуні віддатися Йому, особливо в кінці дев’ятої глави: ман-мана̄ бгава мад-бгактах̣    —    «Якщо ти прагнеш бути досконалим, завжди думай про Мене, стань Моїм відданим, поклоняйся Мені і схиляйся переді Мною. Тоді ти пізнаєш Мене, Бога-Особу, і вкінці повернешся до Мене    —    додому, до Бога». Господь завжди повною мірою володіє шістьма згаданими тут щедротами: багатством, зреченістю, славою, знанням, силою та красою. Слово пӯртам ознчає «повною мірою». Ніхто не може претендувати на те, що йому належать усі багатства у світі,    —    окрім Крішни, який має право це казати, бо Він володіє всіма багатствами. Так само Він посідає все знання, зреченість, силу і красу. Він довершений у всьому, і ніхто не може перевершити Його. Одне з імен Крішни    —    асамаурдгва, яке означає, що ніхто не може зрівнятися з Ним чи перевершити Його.