Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.24.20

Текст

маітрейа ува̄ча
та̄в а̄ш́ва̄сйа джаґат-срашт̣а̄
кума̄раіх̣ саха-на̄радах̣
хам̇со хам̇сена йа̄нена
трі-дга̄ма-парамам̇ йайау

Послівний переклад

маітрейах̣ ува̄ча  —  Майтрея сказав; тау  —  подружжя; а̄ш́ва̄сйа  —  підбадьоривши; джаґат-срашт̣а̄  —  творець усесвіту; кума̄раіх̣  —  разом з Кумарами; саха-на̄радах̣  —  з Нарадою; хам̇сах̣  —  Господь Брахма; хам̇сена йа̄нена  —  своїм лебедем, що його носить; трі-дга̄ма-парамам  —  до найвищої планетної системи; йайау  —  вирушив.

Переклад

Шрі Майтрея сказав: Сказавши це Кардамі Муні та його дружині Девахуті, Господь Брахма, творець усесвіту, що його іноді називають також Хамсою, разом з чотирма Кумарами й Нарадою повернувся на своєму лебеді-кораблі на найвищу з трьох планетних систем.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Варто відзначити тут слова хам̇сена йа̄нена. Хам̇са-йа̄на, повітряний корабель, на якому Брахма подорожує в космосі, схожий на лебедя. Брахму називають іноді Хамсою, тому що він володіє здатністю проникати в суть усіх речей. Його обитель називають трі-дга̄ма-парамам. Всесвіт поділяють на три частини: вищі, середні і нижчі планетні системи, але обитель Брахми розташована вище навіть за Сіддгалоку, тобто понад вищими планетними системами. Він повернувся на свою планету разом із чотирма Кумарами й Нарадою, тому що ті не збиралися одружуватися. Інші ріші, які прилетіли разом з ним, як оце Марічі та Атрі, залишилися, тому що збиралися одружитися на дочках Кардами. Однак ці сини    —    Санат, Санака, Санандана, Санатана і Нарада    —    повернулися разом з ним у його схожому на лебідь кораблі. Четверо Кумар і Нарада належать до найштгіка-брахмачарі. Найштгіка-брахмачарі    —    це той, хто ніколи не втрачав свого сім’я. Їм не годилося бути присутніми на весіллі своїх братів, Марічі та інших мудреців, і тому вони повернулися назад разом із своїм батьком, Хамсою.