Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.24.20
Текст
та̄в а̄ш́ва̄сйа джаґат-срашт̣а̄
кума̄раіх̣ саха-на̄радах̣
хам̇со хам̇сена йа̄нена
трі-дга̄ма-парамам̇ йайау
Послівний переклад
маітрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказав; тау — подружжя; а̄ш́ва̄сйа — підбадьоривши; джаґат-срашт̣а̄ — творець усесвіту; кума̄раіх̣ — разом з Кумарами; саха-на̄радах̣ — з Нарадою; хам̇сах̣ — Господь Брахма; хам̇сена йа̄нена — своїм лебедем, що його носить; трі-дга̄ма-парамам — до найвищої планетної системи; йайау — вирушив.
Переклад
Шрі Майтрея сказав: Сказавши це Кардамі Муні та його дружині Девахуті, Господь Брахма, творець усесвіту, що його іноді називають також Хамсою, разом з чотирма Кумарами й Нарадою повернувся на своєму лебеді-кораблі на найвищу з трьох планетних систем.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Варто відзначити тут слова хам̇сена йа̄нена. Хам̇са-йа̄на, повітряний корабель, на якому Брахма подорожує в космосі, схожий на лебедя. Брахму називають іноді Хамсою, тому що він володіє здатністю проникати в суть усіх речей. Його обитель називають трі-дга̄ма-парамам. Всесвіт поділяють на три частини: вищі, середні і нижчі планетні системи, але обитель Брахми розташована вище навіть за Сіддгалоку, тобто понад вищими планетними системами. Він повернувся на свою планету разом із чотирма Кумарами й Нарадою, тому що ті не збиралися одружуватися. Інші ріші, які прилетіли разом з ним, як оце Марічі та Атрі, залишилися, тому що збиралися одружитися на дочках Кардами. Однак ці сини — Санат, Санака, Санандана, Санатана і Нарада — повернулися разом з ним у його схожому на лебідь кораблі. Четверо Кумар і Нарада належать до найштгіка-брахмачарі. Найштгіка-брахмачарі — це той, хто ніколи не втрачав свого сім’я. Їм не годилося бути присутніми на весіллі своїх братів, Марічі та інших мудреців, і тому вони повернулися назад разом із своїм батьком, Хамсою.