ШБ 3.24.16

वेदाहमाद्यं पुरुषमवतीर्णं स्वमायया ।
भूतानां शेवधिं देहं बिभ्राणं कपिलं मुने ॥ १६ ॥
веда̄хам а̄дйам̇ пурушам
аватірн̣ам̇ сва-ма̄йайа̄
бгӯта̄на̄м̇ ш́евадгім̇ дехам̇
бібгра̄н̣ам̇ капілам̇ муне

Synonyms

ведазнай; ахамя; а̄дйампервинний; пурушамтой, хто насолоджується; аватірн̣амвтілився; сва-ма̄йайа̄Своєю внутрішньою енерґією; бгӯта̄на̄мусіх живих істот; ш́евадгіммов невичерпна скарбниця, що виконує всі бажання; дехамтіло; бібгра̄н̣амприйнявши; капіламКапіла Муні; мунео мудрче Кардамо.

Translation

Кардамо, я знаю, що зараз на землі за допомогою Своєї внутрішньої енерґії втілився предвічний Господь, Верховний Бог-Особа. Той, хто дарує живим істотам виконання всіх бажань, прийшов зараз у тілі Капіли Муні.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші сказано: пурушам аватірн̣ам̇ сва-ма̄йайа̄. Верховний Бог-Особа    —    це завжди і вічно пуруша, або той, хто панує і насолоджується, і коли Він з’являється в цьому світі, Він ніколи не приймає від матеріальної енерґії. Духовний світ становить прояв Його особистої, внутрішньої енерґії, а матеріальний світ становить прояв Його матеріальної, або відокремленої, енерґії. Слова сва-ма̄йайа̄ («Своєю внутрішньою енерґією») вказують на те, що Верховний Бог-Особа, сходячи в цей світ, завжди приходить у Своїй власній енерґії. Він може прибрати подобу людини, але Його тіло не буде матеріальне. Тому в «Бгаґавад-ґіті» чітко сказано, що тільки дурні та негідники, мудги, вважають тіло Крішни за тіло звичайної людини. Слово ш́евадгім означає, що Він одвічно задовольняє всі насущні потреби живих істот. У Ведах також сказано, що Він    —    головна жива істота, яка виконує бажання всіх інших живих істот. Тому що Він забезпечує насущні потреби всіх інших, Його називають Богом. Всевишній    —    також жива істота, Він не є щось безособистісне. Як кожен із нас    —    індивідуальність, так і Верховний Бог-Особа    —    індивідуальність, але Він Верховна індивідуальність. В цьому полягає відмінність між Богом і звичайними живими істотами.