Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.24.16

Текст

веда̄хам а̄дйам̇ пурушам
аватірн̣ам̇ сва-ма̄йайа̄
бгӯта̄на̄м̇ ш́евадгім̇ дехам̇
бібгра̄н̣ам̇ капілам̇ муне

Послівний переклад

веда  —  знай; ахам  —  я; а̄дйам  —  первинний; пурушам  —  той, хто насолоджується; аватірн̣ам  —  втілився; сва-ма̄йайа̄  —  Своєю внутрішньою енерґією; бгӯта̄на̄м  —  усіх живих істот; ш́евадгім  —  мов невичерпна скарбниця, що виконує всі бажання; дехам  —  тіло; бібгра̄н̣ам  —  прийнявши; капілам  —  Капіла Муні; муне  —  о мудрче Кардамо.

Переклад

Кардамо, я знаю, що зараз на землі за допомогою Своєї внутрішньої енерґії втілився предвічний Господь, Верховний Бог-Особа. Той, хто дарує живим істотам виконання всіх бажань, прийшов зараз у тілі Капіли Муні.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші сказано: пурушам аватірн̣ам̇ сва-ма̄йайа̄. Верховний Бог-Особа    —    це завжди і вічно пуруша, або той, хто панує і насолоджується, і коли Він з’являється в цьому світі, Він ніколи не приймає від матеріальної енерґії. Духовний світ становить прояв Його особистої, внутрішньої енерґії, а матеріальний світ становить прояв Його матеріальної, або відокремленої, енерґії. Слова сва-ма̄йайа̄ («Своєю внутрішньою енерґією») вказують на те, що Верховний Бог-Особа, сходячи в цей світ, завжди приходить у Своїй власній енерґії. Він може прибрати подобу людини, але Його тіло не буде матеріальне. Тому в «Бгаґавад-ґіті» чітко сказано, що тільки дурні та негідники, мудги, вважають тіло Крішни за тіло звичайної людини. Слово ш́евадгім означає, що Він одвічно задовольняє всі насущні потреби живих істот. У Ведах також сказано, що Він    —    головна жива істота, яка виконує бажання всіх інших живих істот. Тому що Він забезпечує насущні потреби всіх інших, Його називають Богом. Всевишній    —    також жива істота, Він не є щось безособистісне. Як кожен із нас    —    індивідуальність, так і Верховний Бог-Особа    —    індивідуальність, але Він Верховна індивідуальність. В цьому полягає відмінність між Богом і звичайними живими істотами.