Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.24.16
Текст
аватірн̣ам̇ сва-ма̄йайа̄
бгӯта̄на̄м̇ ш́евадгім̇ дехам̇
бібгра̄н̣ам̇ капілам̇ муне
Послівний переклад
веда — знай; ахам — я; а̄дйам — первинний; пурушам — той, хто насолоджується; аватірн̣ам — втілився; сва-ма̄йайа̄ — Своєю внутрішньою енерґією; бгӯта̄на̄м — усіх живих істот; ш́евадгім — мов невичерпна скарбниця, що виконує всі бажання; дехам — тіло; бібгра̄н̣ам — прийнявши; капілам — Капіла Муні; муне — о мудрче Кардамо.
Переклад
Кардамо, я знаю, що зараз на землі за допомогою Своєї внутрішньої енерґії втілився предвічний Господь, Верховний Бог-Особа. Той, хто дарує живим істотам виконання всіх бажань, прийшов зараз у тілі Капіли Муні.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші сказано: пурушам аватірн̣ам̇ сва-ма̄йайа̄. Верховний Бог-Особа — це завжди і вічно пуруша, або той, хто панує і насолоджується, і коли Він з’являється в цьому світі, Він ніколи не приймає від матеріальної енерґії. Духовний світ становить прояв Його особистої, внутрішньої енерґії, а матеріальний світ становить прояв Його матеріальної, або відокремленої, енерґії. Слова сва-ма̄йайа̄ («Своєю внутрішньою енерґією») вказують на те, що Верховний Бог-Особа, сходячи в цей світ, завжди приходить у Своїй власній енерґії. Він може прибрати подобу людини, але Його тіло не буде матеріальне. Тому в «Бгаґавад-ґіті» чітко сказано, що тільки дурні та негідники, мудги, вважають тіло Крішни за тіло звичайної людини. Слово ш́евадгім означає, що Він одвічно задовольняє всі насущні потреби живих істот. У Ведах також сказано, що Він — головна жива істота, яка виконує бажання всіх інших живих істот. Тому що Він забезпечує насущні потреби всіх інших, Його називають Богом. Всевишній — також жива істота, Він не є щось безособистісне. Як кожен із нас — індивідуальність, так і Верховний Бог-Особа — індивідуальність, але Він Верховна індивідуальність. В цьому полягає відмінність між Богом і звичайними живими істотами.