ШБ 3.24.14
Devanagari
इमा दुहितर: सत्यस्तव वत्स सुमध्यमा: ।
सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥
Verse text
іма̄ духітарах̣ сатйас
тава ватса сумадгйама̄х̣
сарґам етам̇ прабга̄ваіх̣ сваір
бр̣м̇хайішйантй анекадга̄
тава ватса сумадгйама̄х̣
сарґам етам̇ прабга̄ваіх̣ сваір
бр̣м̇хайішйантй анекадга̄
Synonyms
іма̄х̣ — ці; духітарах̣ — дочки; сатйах̣ — цнотливі; тава — твої; ватса — любий синку; су-мадгйама̄х̣ — тонкостанні; сарґам — творіння; етам — це; прабга̄ваіх̣ — нащадками; сваіх̣ — своїми; бр̣м̇хайішйанті — збільшать; анека-дга̄ — всіляко.
Translation
Далі Господь Брахма похвалив дев’ятьох дочок Кардами Муні, сказавши: Твої тонкостанні дочки являють зразок цноти. Я певний, що вони приведуть на світ численних нащадків і примножать населення цього всесвіту.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: На початку творення Брахма значною мірою турбувався про те, як збільшити населення всесвіту. Коли він побачив, що в Кардами Муні народилося дев’ять дочок, в нього з’явилася надія, що від цих дочок народиться багато дітей, які подбають про подальше творення матеріального світу. Тому він зрадів, побачивши їх. Слово сумадгйама̄ означає «гідна дочка вродливої жінки». Якщо жінка має тонкий стан, її вважають дуже красивою. Всі дочки Кардами Муні відзначалися вродою і тонким станом.