ШБ 3.23.50

लिखन्त्यधोमुखी भूमिं पदा नखमणिश्रिया ।
उवाच ललितां वाचं निरुध्याश्रुकलां शनै: ॥ ५० ॥
лікгантй адго-мукгі бгӯмім̇
пада̄ накга-ман̣і-ш́рійа̄
ува̄ча лаліта̄м̇ ва̄чам̇
нірудгйа̄ш́ру-кала̄м̇ ш́анаіх̣

Synonyms

лікгантішкребучи; адгах̣-мукгіпохнюплена; бгӯмімземлю; пада̄ногою; накганігтями; ман̣ісхожими на самоцвіти; ш́рійа̄блискучими; ува̄часказала; лаліта̄мчарівливу; ва̄чаммову; нірудгйастримуючи; аш́ру-кала̄мсльози; ш́анаіх̣повільно.

Translation

Девахуті стояла, малюючи на землі якісь візерунки ногою, на якій виблискували схожі на діаманти нігті. Похиливши голову й стримуючи сльози, вона повільно заговорила чарівливим голосом.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті була така прекрасна, що навіть нігті на її ногах скидалися на перлини, і коли вона водила ногою по землі, здавалося, що хтось розсипав перлини. Коли жінка малює пальцями ноги візерунки на землі, це показує, що її розум дуже стурбований. Іноді ці ознаки стурбованості проявляли ґопі, стоячи перед Крішною. Коли ґопі прийшли глухої ночі до Крішни, а Він попрохав їх повертатися додому, ґопі від хвилювання стали так само водити по землі пальцями ніг.