Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.23.50

Текст

лікгантй адго-мукгі бгӯмім̇
пада̄ накга-ман̣і-ш́рійа̄
ува̄ча лаліта̄м̇ ва̄чам̇
нірудгйа̄ш́ру-кала̄м̇ ш́анаіх̣

Послівний переклад

лікганті  —  шкребучи; адгах̣-мукгі  —  похнюплена; бгӯмім  —  землю; пада̄  —  ногою; накга  —  нігтями; ман̣і  —  схожими на самоцвіти; ш́рійа̄  —  блискучими; ува̄ча  —  сказала; лаліта̄м  —  чарівливу; ва̄чам  —  мову; нірудгйа  —  стримуючи; аш́ру-кала̄м  —  сльози; ш́анаіх̣  —  повільно.

Переклад

Девахуті стояла, малюючи на землі якісь візерунки ногою, на якій виблискували схожі на діаманти нігті. Похиливши голову й стримуючи сльози, вона повільно заговорила чарівливим голосом.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті була така прекрасна, що навіть нігті на її ногах скидалися на перлини, і коли вона водила ногою по землі, здавалося, що хтось розсипав перлини. Коли жінка малює пальцями ноги візерунки на землі, це показує, що її розум дуже стурбований. Іноді ці ознаки стурбованості проявляли ґопі, стоячи перед Крішною. Коли ґопі прийшли глухої ночі до Крішни, а Він попрохав їх повертатися додому, ґопі від хвилювання стали так само водити по землі пальцями ніг.