ШБ 3.23.19

चक्षुष्मत्पद्मरागाग्र्‍यैर्वज्रभित्तिषु निर्मितै: ।
जुष्टं विचित्रवैतानैर्महार्हैर्हेमतोरणै: ॥ १९ ॥
чакшушмат падмара̄ґа̄ґрйаір
ваджра-бгіттішу нірмітаіх̣
джушт̣ам̇ вічітра-ваіта̄наір
маха̄рхаір хема-торан̣аіх̣

Synonyms

чакшух̣-матнемов маючи очі; падма-ра̄ґарубінами; аґрйаіх̣добірними; ваджраз діамантів; бгіттішуна стінах; нірмітаіх̣викладеними; джушт̣амоздоблений; вічітрарізними; ваіта̄наіх̣балдахінами; маха̄-архаіх̣коштовними; хема-торан̣аіх̣золотими воротами.

Translation

Діамантові мури замку були всіяні добірними рубінами, що здавалися його очима. Палац прикрашали чудові балдахіни й коштовні арки з золота.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Ювелірні оздоби й витвори мистецтва, які скидаються на очі,    —    це не художня вигадка. Ще не так давно імператори з династії Моґолів прикрашали свої палаци ювелірними фігурками птахів з очима з самоцвітів. Самоцвіти з часом конфіскувала держава, але самі ювелірні зображення птахів можна побачити й нині в деяких палацах моґольських імператорів в Нью-Делі. Царські палаци прикрашали самоцвітами й рідкісними каменями, які були схожі на очі і вночі своїм мерехтінням розсіювали темряву.