ШБ 3.22.24
Devanagari
प्रत्तां दुहितरं सम्राट् सदृक्षाय गतव्यथ: ।
उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशय: ॥ २४ ॥
उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशय: ॥ २४ ॥
Verse text
пратта̄м̇ духітарам̇ самра̄т̣
садр̣кша̄йа ґата-вйатгах̣
упаґухйа ча ба̄хубгйа̄м
ауткан̣т̣гйонматгіта̄ш́айах̣
садр̣кша̄йа ґата-вйатгах̣
упаґухйа ча ба̄хубгйа̄м
ауткан̣т̣гйонматгіта̄ш́айах̣
Synonyms
пратта̄м — хто дав; духітарам — дочку; самра̄т̣ — імператор (Ману); садр̣кша̄йа — гідній особі; ґата-вйатгах̣ — звільнившись від тягаря відповідальності; упаґухйа — обійнявши; ча — і; ба̄хубгйа̄м — обома руками; ауткан̣т̣гйа-унматгіта-а̄ш́айах̣ — зі стурбованим і збудженим розумом.
Translation
Віддавши дочку за гідного чоловіка і таким чином виконавши свій обов’язок, Сваямбгува Ману, схвильований близькою розлукою, міцно обійняв свою любу доньку.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Батько не може не хвилюватися за дорослу дочку, поки не видасть її заміж за гідного юнака. Батько й мати залишаються відповідальні за своїх дітей доти, доки не одружать їх з достойною парою. Лише виконавши цей обов’язок, батько звільняється від цієї відповідальності.