ШБ 3.22.12
Devanagari
उद्यतस्य हि कामस्य प्रतिवादो न शस्यते ।
अपि निर्मुक्तसङ्गस्य कामरक्तस्य किं पुन: ॥ १२ ॥
अपि निर्मुक्तसङ्गस्य कामरक्तस्य किं पुन: ॥ १२ ॥
Verse text
удйатасйа хі ка̄масйа
пратіва̄до на ш́асйате
апі нірмукта-сан̇ґасйа
ка̄ма-рактасйа кім̇ пунах̣
пратіва̄до на ш́асйате
апі нірмукта-сан̇ґасйа
ка̄ма-рактасйа кім̇ пунах̣
Synonyms
Translation
Відмовлятися від того, що приходить само собою, не радять навіть тому, хто цілковито вільний від усіх прив’язаностей, що вже казати про того, хто прив’язаний до чуттєвих насолод.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: У матеріальному житті всі прагнуть задовольняти чуття. Тому людина, яка дістає об’єкт чуттєвої насолоди без жодних зусиль з її боку, не повинна відмовлятися від нього. Кардама Муні не прагнув задовольняти чуття, але він хотів одружитися й молив Господа дарувати йому гідну дружину. Сваямбгува Ману знав про це і тому давав зрозуміти Кардамі Муні: «Ти бажаєш гідну дружину, таку, як моя дочка, і ось вона перед тобою. Ти повинен прийняти її, ти не маєш права відмовлятися від того, про що ти молився».