ШБ 3.21.40
Devanagari
पुण्यद्रुमलताजालै: कूजत्पुण्यमृगद्विजै: ।
सर्वर्तुफलपुष्पाढ्यं वनराजिश्रियान्वितम् ॥ ४० ॥
सर्वर्तुफलपुष्पाढ्यं वनराजिश्रियान्वितम् ॥ ४० ॥
Verse text
пун̣йа-друма-лата̄-джа̄лаіх̣
кӯджат-пун̣йа-мр̣ґа-двіджаіх̣
сарварту-пгала-пушпа̄д̣гйам̇
вана-ра̄джі-ш́рійа̄нвітам
кӯджат-пун̣йа-мр̣ґа-двіджаіх̣
сарварту-пгала-пушпа̄д̣гйам̇
вана-ра̄джі-ш́рійа̄нвітам
Synonyms
Translation
Навколо озера росли гаї праведних дерев, обвитих ліанами і в усі пори року багатих на плоди та квіти. Ці гаї давали притулок праведним тваринам та різноманітному птаству, що сповнювало повітря своїм щебетом. Від чудового лісу, що стояв навколо озера, воно здавалося ще прекраснішим.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Тут сказано, що навколо Бінду-саровари росли праведні дерева й жили праведні птахи. Як в людському суспільстві є різні класи людей, деякі праведні й достойні, а деякі неправедні й гріховні, так і серед дерев та птахів є праведні й неправедні. Дерева, які не дають хороших плодів чи квітів, вважають за неправедні, так само, як і відразливих птахів, на кшталт ворон. Навколо Бінду-саровари не було жодного неправедного дерева чи птаха. Кожнісіньке дерево давало плоди й квіти, і кожнісінький птах оспівував Господню славу — Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.