Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.21.19
Текст
двітійайа̄тманн адгі-йоґама̄йайа̄
ср̣джасй адах̣ па̄сі пунар ґрасішйасе
йатгорн̣а-на̄бгір бгаґаван сва-ш́актібгіх̣
Послівний переклад
еках̣ — один; свайам — Ти Сам; сан — бувши; джаґатах̣ — всесвіти; сіср̣кшайа̄ — бажаючи творити; адвітійайа̄ — недвоїстий; а̄тман — в Собі; адгі — орудуючи; йоґа-ма̄йайа̄ — йоґамайею; ср̣джасі — твориш; адах̣ — ті всесвіти; па̄сі — підтримуєш; пунах̣ — знову; ґрасішйасе — згорнеш; йатга̄ — як; ӯрн̣а-на̄бгіх̣ — павук; бгаґаван — Господи; сва-ш́актібгіх̣ — Своєю енерґією.
Переклад
Дорогий Господи, Ти один твориш усесвіти. О Боже-Особо, бажаючи створити ці всесвіти, Ти твориш їх, підтримуєш їх, а тоді знову згортаєш їх силою Своїх енерґій, півладних йоґамайі, Твоїй другій енерґії. Ти робиш це, як павук, що за допомогою своєї енерґії плете павутину, а тоді знову згортає її.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші вжито два важливих слова, які цілковито спростовують теорію імперсоналістів про те, що все є Бог. Тут Кардама каже: «О Боже-Особо, Ти один, але Ти маєш різноманітні енерґії». Дуже значущий також приклад із павуком. Павук — це індивідуальна жива істота, але за допомогою своєї енерґії він сплітає павутину, розважається з нею, а коли бажає — закінчує свою гру з павутиною і згортає її. Коли павук сплітає зі своєї слини павутину, він не перетворюється на щось безособистісне. Так само, творячи й проявляючи матеріальну чи духовну енерґії, їхній творець не стає безособистісним. З цієї молитви само собою випливає, що Бог — це свідома істота, яка здатна чути молитви й виконувати бажання відданого. Отже, Господь — це сач-чід-ананда-віґраха, форма блаженства, знання і вічності.