ШБ 3.21.1

विदुर उवाच
स्वायम्भुवस्य च मनोर्वंश: परमसम्मत: ।
कथ्यतां भगवन् यत्र मैथुनेनैधिरे प्रजा: ॥ १ ॥
відура ува̄ча
сва̄йамбгувасйа ча манор
вам̇ш́ах̣ парама-самматах̣
катгйата̄м̇ бгаґаван йатра
маітгуненаідгіре праджа̄х̣

Synonyms

відурах̣ ува̄чаВідура сказав; сва̄йамбгувасйаСваямбгуви; чаі; манох̣Ману; вам̇ш́ах̣династія; параманайбільш; самматах̣шановані; катгйата̄мрозкажи, будь ласка; бгаґавано достоповажаний мудрче; йатрав якій; маітгуненастатевими зносинами; едгірепримножили; праджа̄х̣потомство.

Translation

Відура сказав: Всі з якнайбільшою шаною ставляться до роду Сваямбгуви Ману. О святий мудрче, будь ласка, розкажи про членів цієї династії, що примножували свій рід, вступаючи в статеві зносини.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Впорядковане статеве життя, призначене для того, щоб приводити на світ гідних нащадків,    —    це річ якнайбільш достойна. Насправді, Відуру зовсім не цікавили історії про те, як люди вступали в статеві зносини між собою,    —    його цікавила історія нащадків Сваямбгуви Ману, тому що в цій династії з’явилося багато достойних царів-відданих, які, спираючись на духовне знання, дбайливо піклувалися про своїх підданих. Тому розповіді про їхні діяння дуже повчальні. Треба відзначити важливе слово, яке вжито в цьому вірші,    —    парама-самматах̣. Воно вказує на те, що великі особистості високо цінували якості нащадків Сваямбгуви Ману. Іншими словами, статеве життя, присвячене народженню зразкових нащадків, схвалюють усі мудреці та знавці ведичних писань.