Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.17.28

Текст

твам̇ лока-па̄ло ’дгіпатір бр̣хач-чграва̄
вірйа̄пахо дурмада-віра-ма̄ніна̄м
віджітйа локе ’кгіла-даітйа-да̄нава̄н
йад ра̄джасӯйена пура̄йаджат прабго

Послівний переклад

твам  —  ти (Варуна); лока-па̄лах̣  —  захисник планети; адгіпатіх̣  —  правитель; бр̣хат-ш́рава̄х̣  —  великої слави; вірйа  —  могутність; апахах̣  —  зменшена; дурмада  —  гордого; віра-ма̄ніна̄м  —  що вважають себе великими героями; віджітйа  —  перемігши; локе  —  у світі; акгіла  —  цілому; даітйа  —  демони; да̄нава̄н  —  Данави; йат  —  після чого; ра̄джа-сӯйена  —  жертвопринесення Раджасуя; пура̄  —  раніше; айаджат  —  виконав обряд; прабго  —  володарю.

Переклад

Ти правитель і покровитель усієї планети, і весь світ говорить про твою славу. Колись, розбивши зухвалих та бундючних воїнів і подолавши всіх Дайт’їв та Данавів у світі, ти влаштував Раджасую, велике жертвопринесення Господу.