ШБ 3.17.28

त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा
वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् ।
विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान्
यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥
твам̇ лока-па̄ло ’дгіпатір бр̣хач-чграва̄
вірйа̄пахо дурмада-віра-ма̄ніна̄м
віджітйа локе ’кгіла-даітйа-да̄нава̄н
йад ра̄джасӯйена пура̄йаджат прабго

Synonyms

твамти (Варуна); лока-па̄лах̣захисник планети; адгіпатіх̣правитель; бр̣хат-ш́рава̄х̣великої слави; вірйамогутність; апахах̣зменшена; дурмадагордого; віра-ма̄ніна̄мщо вважають себе великими героями; віджітйаперемігши; локеу світі; акгілацілому; даітйадемони; да̄нава̄нДанави; йатпісля чого; ра̄джа-сӯйенажертвопринесення Раджасуя; пура̄раніше; айаджатвиконав обряд; прабговолодарю.

Translation

Ти правитель і покровитель усієї планети, і весь світ говорить про твою славу. Колись, розбивши зухвалих та бундючних воїнів і подолавши всіх Дайт’їв та Данавів у світі, ти влаштував Раджасую, велике жертвопринесення Господу.