Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.17.28
Текст
твам̇ лока-па̄ло ’дгіпатір бр̣хач-чграва̄
вірйа̄пахо дурмада-віра-ма̄ніна̄м
віджітйа локе ’кгіла-даітйа-да̄нава̄н
йад ра̄джасӯйена пура̄йаджат прабго
вірйа̄пахо дурмада-віра-ма̄ніна̄м
віджітйа локе ’кгіла-даітйа-да̄нава̄н
йад ра̄джасӯйена пура̄йаджат прабго
Послівний переклад
твам — ти (Варуна); лока-па̄лах̣ — захисник планети; адгіпатіх̣ — правитель; бр̣хат-ш́рава̄х̣ — великої слави; вірйа — могутність; апахах̣ — зменшена; дурмада — гордого; віра-ма̄ніна̄м — що вважають себе великими героями; віджітйа — перемігши; локе — у світі; акгіла — цілому; даітйа — демони; да̄нава̄н — Данави; йат — після чого; ра̄джа-сӯйена — жертвопринесення Раджасуя; пура̄ — раніше; айаджат — виконав обряд; прабго — володарю.
Переклад
Ти правитель і покровитель усієї планети, і весь світ говорить про твою славу. Колись, розбивши зухвалих та бундючних воїнів і подолавши всіх Дайт’їв та Данавів у світі, ти влаштував Раджасую, велике жертвопринесення Господу.