ШБ 3.16.37
Devanagari
विश्वस्य य: स्थितिलयोद्भवहेतुराद्यो
योगेश्वरैरपि दुरत्यययोगमाय: ।
क्षेमं विधास्यति स नो भगवांस्त्र्यधीश-
स्तत्रास्मदीयविमृशेन कियानिहार्थ: ॥ ३७ ॥
योगेश्वरैरपि दुरत्यययोगमाय: ।
क्षेमं विधास्यति स नो भगवांस्त्र्यधीश-
स्तत्रास्मदीयविमृशेन कियानिहार्थ: ॥ ३७ ॥
Verse text
віш́васйа йах̣ стгіті-лайодбгава-хетур а̄дйо
йоґеш́вараір апі дуратйайа-йоґама̄йах̣
кшемам̇ відга̄сйаті са но бгаґава̄м̇с трйадгіш́ас
татра̄смадійа-вімр̣ш́ена кійа̄н іха̄ртгах̣
йоґеш́вараір апі дуратйайа-йоґама̄йах̣
кшемам̇ відга̄сйаті са но бгаґава̄м̇с трйадгіш́ас
татра̄смадійа-вімр̣ш́ена кійа̄н іха̄ртгах̣
Synonyms
віш́васйа — всесвіту; йах̣ — хто; стгіті — підтримання; лайа — знищення; удбгава — створення; хетух̣ — причина; а̄дйах̣ — найдревніша особа; йоґа-ı̄ш́вараіх̣ — майстрами йоґи; апі — навіть; дуратйайа — важкий до розуміння; йоґа-ма̄йах̣ — Його енерґія йоґамайі; кшемам — добро; відга̄сйаті — зробить; сах̣ — Він; нах̣ — нас; бгаґава̄н — Верховний Бог-Особа; трі-адгіш́ах̣ — владика трьох ґун матеріальної природи; татра — там; асмадійа — нашим; вімр̣ш́ена — міркуванням; кійа̄н — який; іха — в цьому; артгах̣ — хосен.
Translation
Любі сини, Господь — володар трьох ґун природи і причина творення, підтримання та знищення всесвіту. Його дивовижну твірну енерґію, йоґамайу, важко зрозуміти навіть тим, хто досягнув досконалості в йозі. Тільки Він, найдревніша істота, Бог-Особа, врятує нас. А з наших роздумів про ці всі події яка може бути користь?
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Коли Верховний Бог-Особа влаштовує якісь події, через це не треба турбуватися, навіть якщо такі обставини здаються нам несприятливими. Наприклад, іноді трапляється так, що вбивають якогось могутнього проповідника або він потрапляє у велику скруту, як це було з Харідасою Тгакурою. Він був великий відданий, що прийшов у матеріальний світ з волі Господа, щоб проповідувати Його славу. Однак мусульманський Казі наказав покарати Харідасу, і Харідасу били палками на двадцяти двох базарах. Ісуса Христа розіп’яли, через численні тортури довелося пройти Прахладі Махараджі. Пандави, безпосередні друзі Самого Крішни, втратили царство, їм довелося витерпіти наругу над їхньою дружиною і зазнати численних злигоднів. Коли ми бачимо, що на голову відданих спадають такі нещастя, це не повинно бентежити нас, треба розуміти, що за цими всіма подіями повинен бути якийсь задум Верховного Бога-Особи. «Бгаґаватам» показує, що жодні нещастя не виводять відданого з рівноваги. Найтяжчі біди він приймає, як милість Господа. Людина, яка далі служить Господу, незважаючи на перешкоди, неодмінно повернеться до Бога, на планети Вайкунтги. Господь Брахма запевнив півбогів, що немає сенсу обговорювати пітьму, яка покрила всесвіт і всіх стривожила, адже це все сталося з наказу Верховного Господа. Брахма знав це, тому що він був великий відданий і він міг зрозуміти Господній задум.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, шістнадцятої глави, яка має назву «На Джаю та Віджаю, брамників Вайкунтги, падає прокляття мудреців».