Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.15.44

Текст

те ва̄ амушйа вадана̄сіта-падма-кош́ам
удвікшйа сундаратара̄дгара-кунда-ха̄сам
лабдга̄ш́ішах̣ пунар авекшйа тадійам ан̇ґгрі-
двандвам̇ накга̄рун̣а-ман̣і-ш́райан̣ам̇ нідадгйух̣

Послівний переклад

те  —  ті мудреці; ваі  —  певно; амушйа  —  Верховного Бога-Особи; вадана  —  обличчя; асіта  —  синій; падма  —  лотос; кош́ам  —  внутрішня частина; удвікшйа  —  дивлячись вгору; сундара-тара  —  прекрасніше; адгара  —  губи; кунда  —  жасмин; ха̄сам  —  усміх; лабдга  —  досягнувши; а̄ш́ішах̣  —  мету життя; пунах̣  —  знову; авекшйа  —  дивлячись униз; тадійам  —  Його; ан̇ґгрі-двандвам  —  дві лотосові стопи; накга  —  нігті; арун̣а  —  рожеві; ман̣і  —  рубіни; ш́райан̣ам  —  притулок; нідадгйух̣  —  стали медитувати.

Переклад

Прекрасне обличчя Господа здалося їм вінчиком блакитного лотоса, а Господній усміх здавався їм розпущеною квіткою жасмину. Побачивши Господнє обличчя, мудреці відчули повне задоволення, і прагнучи знову охопити Господа поглядом, вони опустили очі на нігті Його лотосових стіп, подібні до рубінів. Так вони знову й знову оглядали трансцендентне тіло Господа, аж поки занурилися в медитацію на Його особистісний образ.