ШБ 3.15.30

तान् वीक्ष्य वातारशनांश्चतुर: कुमारान्
वृद्धान्दशार्धवयसो विदितात्मतत्त्वान् ।
वेत्रेण चास्खलयतामतदर्हणांस्तौ
तेजो विहस्य भगवत्प्रतिकूलशीलौ ॥ ३० ॥
та̄н вікшйа ва̄та-раш́ана̄м̇ш́ чатурах̣ кума̄ра̄н
вр̣ддга̄н даш́а̄рдга-вайасо відіта̄тма-таттва̄н
ветрен̣а ча̄скгалайата̄м атад-архан̣а̄м̇с тау
теджо віхасйа бгаґават-пратікӯла-ш́ілау

Synonyms

та̄нїх; вікшйапобачивши; ва̄та-раш́ана̄нголих; чатурах̣чотирьох; кума̄ра̄нхлопців; вр̣ддга̄нза віком; даш́а-ардгап’ять років; вайасах̣маючи вигляд дітей цього віку; відітаусвідомили; а̄тма-таттва̄ністинну природу душі; ветрен̣апалицями; чатакож; аскгалайата̄мперепинили; а-тат-архан̣а̄нне гідні того; таудва брамники; теджах̣велич; віхасйазнехтувавши етикетом; бгаґават-пратікӯла-ш́ілауіз вдачею, яка не до вподоби Господу.

Translation

Четверо хлопчиків-мудреців, тіла яких були прикриті лише повітрям, здавалися п’ятирічними дітьми, хоча й були найстаршими з усіх створінь і усвідомили істинну природу душі. Але коли брамники побачили мудреців, то своїми палицями закрили їм дорогу, не зважаючи на їхню велич, хоча мудреці аж ніяк не заслужили такого ставлення. Поведінка брамників була зовсім не до вподоби Господу.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Четверо мудреців були перші сини Брахми. Всі інші живі істоти, навіть Господь Шіва, народилися пізніше, а отже молодші за чотирьох Кумар. Хоча вони мали вигляд п’ятирічних дітей і всюди ходили нагими, вони старші за всіх інших живих створінь і пізнали істинну природу душі. Перед такими святими не можна закривати браму в царство Вайкунтги, але так сталося, що брамники зупинили їх. Це була помилка. Господь завжди намагається служити таким мудрецям, як Кумари, але, хоча брамникам це відомо, вони, здивувавши і обуривши всіх своїм вчинком, не пустили Кумар на Вайкунтгу.