ШБ 3.15.22

वापीषु विद्रुमतटास्वमलामृताप्सु
प्रेष्यान्विता निजवने तुलसीभिरीशम् ।
अभ्यर्चती स्वलकमुन्नसमीक्ष्य वक्त्र-
मुच्छेषितं भगवतेत्यमताङ्ग यच्छ्री: ॥ २२ ॥
ва̄пішу відрума-тат̣а̄св амала̄мр̣та̄псу
прешйа̄нвіта̄ ніджа-ване туласібгір іш́ам
абгйарчаті свалакам уннасам ішйа вактрам
уччгешітам̇ бгаґаватетй амата̄н̇ґа йач-чгріх̣

Synonyms

ва̄пішув ставках; відрумакоралових; тат̣а̄суна берегах; амалапрозорі; амр̣танектарні; апсуводи; прешйа̄-анвіта̄оточена служницями; ніджа-ванеу своєму садку; туласібгіх̣з туласі; іш́амВерховного Господа; абгйарчатівшановує своїм поклонінням; су-алакамз прикрашеним тілокою обличчям; уннасамвисокий ніс; ікшйабачачи; вактрамобличчя; уччгешітамціловане; бгаґавата̄Верховним Господом; ітітак; аматадумала; ан̇ґао півбоги; йат-ш́ріх̣чия краса.

Translation

Богині щастя поклоняються Господу в своїх садах, пропонуючи Його стопам листки туласі на коралових берегах трансцендентних ставків. Поклоняючись Господу, вони бачать у воді відображення своїх вродливих облич з прекрасними носами, і від Господніх поцілунків їхні обличчя здаються ще прекрасніші.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Зазвичай, від чоловікових поцілунків жіноче обличчя стає прекрасніше. На Вайкунтгах також, хоча врода богині щастя вже перевершує всі уявлення, вона все таки прагне, щоб Господь, поцілувавши її, зробив її обличчя ще прекраснішим. Коли богиня щастя в своєму саду поклоняється Господу листками туласі, її прекрасне обличчя відображається в ставках з трансцендентною, кришталево чистою водою.