Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.15.1

Текст

маітрейа ува̄ча
пра̄джа̄патйам̇ ту тат теджах̣
пара-теджо-ханам̇ дітіх̣
дадга̄ра варша̄н̣і ш́атам̇
ш́ан̇кама̄на̄ сура̄рдана̄т

Послівний переклад

маітрейах̣ ува̄ча  —  мудрець Майтрея сказав; пра̄джа̄патйам  —  великого Праджапаті; ту  —  але; тат теджах̣  —  його могутнє сім’я; пара-теджах̣  —  могутність інших; ханам  —  пригнічуючи; дітіх̣  —  Діті (дружина Каш’япи); дадга̄ра  —  тримала; варша̄н̣і  —  років; ш́атам  —  сто; ш́ан̇кама̄на̄  —  вагаючись; сура-ардана̄т  —  через турботи для півбогів.

Переклад

Шрі Майтрея сказав: Дорогий Відуро, Діті, дружина мудреця Каш’япи, розуміла, що сини в її лоні свого часу завдаватимуть півбогам великих страждань. Тому вона цілих сто років носила могутнє сім’я Каш’япи Муні, якому судилося стати джерелом нещасть для живих істот.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Шрі Майтрея розповідав Відурі про дії півбогів, починаючи з Брахми. Коли Діті почула від чоловіка, що сини, які були в її утробі, завдаватимуть півбогам великих страждань, це її дуже засмутило. У світі є дві категорії людей: віддані й невіддані. Невідданих називають демонами, а відданих    —    півбогами. Жодна людина при своєму розумі, чи це чоловік, чи жінка, не стане спокійно дивитися на те, як невіддані мучать відданих. Тому Діті відтягувала момент появи на світ своїх дітей. Вона вичекала принаймні сто років, щоб заощадити півбогам турбот хоча б на цей час.