ШБ 3.15.1

मैत्रेय उवाच
प्रजापत्यं तु तत्तेज: परतेजोहनं दिति: ।
दधार वर्षाणि शतं शङ्कमाना सुरार्दनात् ॥ १ ॥
маітрейа ува̄ча
пра̄джа̄патйам̇ ту тат теджах̣
пара-теджо-ханам̇ дітіх̣
дадга̄ра варша̄н̣і ш́атам̇
ш́ан̇кама̄на̄ сура̄рдана̄т

Synonyms

маітрейах̣ ува̄чамудрець Майтрея сказав; пра̄джа̄патйамвеликого Праджапаті; туале; тат теджах̣його могутнє сім’я; пара-теджах̣могутність інших; ханампригнічуючи; дітіх̣Діті (дружина Каш’япи); дадга̄ратримала; варша̄н̣іроків; ш́атамсто; ш́ан̇кама̄на̄вагаючись; сура-ардана̄тчерез турботи для півбогів.

Translation

Шрі Майтрея сказав: Дорогий Відуро, Діті, дружина мудреця Каш’япи, розуміла, що сини в її лоні свого часу завдаватимуть півбогам великих страждань. Тому вона цілих сто років носила могутнє сім’я Каш’япи Муні, якому судилося стати джерелом нещасть для живих істот.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Великий мудрець Шрі Майтрея розповідав Відурі про дії півбогів, починаючи з Брахми. Коли Діті почула від чоловіка, що сини, які були в її утробі, завдаватимуть півбогам великих страждань, це її дуже засмутило. У світі є дві категорії людей: віддані й невіддані. Невідданих називають демонами, а відданих    —    півбогами. Жодна людина при своєму розумі, чи це чоловік, чи жінка, не стане спокійно дивитися на те, як невіддані мучать відданих. Тому Діті відтягувала момент появи на світ своїх дітей. Вона вичекала принаймні сто років, щоб заощадити півбогам турбот хоча б на цей час.