ШБ 3.14.18
Devanagari
सर्वाश्रमानुपादाय स्वाश्रमेण कलत्रवान् ।
व्यसनार्णवमत्येति जलयानैर्यथार्णवम् ॥ १८ ॥
व्यसनार्णवमत्येति जलयानैर्यथार्णवम् ॥ १८ ॥
Verse text
сарва̄ш́рама̄н упа̄да̄йа
сва̄ш́рамен̣а калатрава̄н
вйасана̄рн̣авам атйеті
джала-йа̄наір йатга̄рн̣авам
сва̄ш́рамен̣а калатрава̄н
вйасана̄рн̣авам атйеті
джала-йа̄наір йатга̄рн̣авам
Synonyms
Translation
Як на кораблі людина перепливає океан, так, живучи з жінкою, чоловік долає небезпечний океан матеріального існування.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: В суспільстві існує чотири уклади, які призначені об’єднати людей на шляху до звільнення від матеріального існування. Члени всіх цих укладів: і брахмачарі, або праведні учні, і сімейні люди, що живуть з дружиною, і ті, хто відійшов від справ, і ті, хто зрікся світу, — всі залежать від сімейної людини, що живе вдома з дружиною. Їхня співпраця вкрай важлива для нормального функціонування системи чотирьох соціальних і духовних станів і успішного розвитку всіх її членів. Ведичний суспільний лад, варнашраму, часто називають кастовою системою. На чоловіка, що живе з дружиною, покладено велику відповідальність підтримувати членів інших укладів: брахмачарі, ванапрастг і санн’ясі. За винятком ґріхастг, або сімейних людей, всі інші повинні повністю присвятити своє життя духовному розвитку, і тому в брахмачарі, ванапрастг і санн’ясі майже не залишається часу на заробіток. Збираючи пожертви від ґріхастг, вони задовольняють свої насущні потреби і присвячують усі свої зусилля на поглиблення духовних знань. Допомагаючи трьох іншим укладам духовно розвиватися, сімейна людина також духовно проґресує. Врешті-решт кожен член такого суспільства само собою досягає високого духовного рівня і легко долає океан невігластва.