Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.12.6
Текст
пратйа̄кгйа̄та̄нуш́а̄санаіх̣
кродгам̇ дурвішахам̇ джа̄там̇
нійантум упачакраме
Послівний переклад
сах̣ — він (Брахма); авадгйа̄тах̣ — зневажений таким чином; сутаіх̣ — синами; евам — так; пратйа̄кгйа̄та — відмовившись скоритися; ануш́а̄санаіх̣ — наказам свого батька; кродгам — гнів; дурвішахам — нестерпний; джа̄там — виник; нійантум — приборкати; упачакраме — щосили намагався.
Переклад
Коли сини відмовилися виконати батьків наказ, розум Брахми охопив великий гнів. Брахма намагався опанувати його й не подати ніякого знаку.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Брахма — це повелитель ґуни старсті в матеріальній природі. Тому для нього було цілком природно впасти в гнів, коли сини відмовилися коритися його волі. Хоча Кумари, відмовившись виконати його прохання, вчинили правильно, Брахма, надто занурений в ґуну пристрасті, не зміг стримати свого гніву. Однак він не дав виходу свому гніву, бо знав, що його сини досягли вершин духовної досконалості і перед ними не годиться виявляти свій гнів.