Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.12.6

Текст

со ’вадгйа̄тах̣ сутаір евам̇
пратйа̄кгйа̄та̄нуш́а̄санаіх̣
кродгам̇ дурвішахам̇ джа̄там̇
нійантум упачакраме

Послівний переклад

сах̣  —  він (Брахма); авадгйа̄тах̣  —  зневажений таким чином; сутаіх̣  —  синами; евам  —  так; пратйа̄кгйа̄та  —  відмовившись скоритися; ануш́а̄санаіх̣  —  наказам свого батька; кродгам  —  гнів; дурвішахам  —  нестерпний; джа̄там  —  виник; нійантум  —  приборкати; упачакраме  —  щосили намагався.

Переклад

Коли сини відмовилися виконати батьків наказ, розум Брахми охопив великий гнів. Брахма намагався опанувати його й не подати ніякого знаку.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Брахма    —    це повелитель ґуни старсті в матеріальній природі. Тому для нього було цілком природно впасти в гнів, коли сини відмовилися коритися його волі. Хоча Кумари, відмовившись виконати його прохання, вчинили правильно, Брахма, надто занурений в ґуну пристрасті, не зміг стримати свого гніву. Однак він не дав виходу свому гніву, бо знав, що його сини досягли вершин духовної досконалості і перед ними не годиться виявляти свій гнів.