Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.12.29

Текст

там адгарме кр̣та-матім̇
вілокйа пітарам̇ сута̄х̣
марічі-мукгйа̄ мунайо
віш́рамбга̄т пратйабодгайан

Послівний переклад

там  —  його; адгарме  —  в аморальності; кр̣та-матім  —  із зануреним розумом; вілокйа  —  побачивши; пітарам  —  батька; сута̄х̣  —  сини; марічі-мукгйа̄х̣  —  на чолі з Марічі; мунайах̣  —  мудреці; віш́рамбга̄т  —  з належною шаною; пратйабодгайан  —  звернулися.

Переклад

Побачивши, що їхнього батько покрила ілюзія і він опустився до такої аморальної поведінки, мудреці на чолі з Марічі, що були синами Брахми, шанобливо звернулися до нього.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Мудреці на чолі з Марічі були бездоганними в своїх діях, коли заперечували проти поведінки свого славетного батька. Вони чудово знали, що, навіть коли їхній батько зовні чинить неправильно, за цим криється якийсь вищий задум, бо інакше така піднесена особа не дозволила б собі такого прогріху. Брахма міг зробити це для того, щоб показати своїм підлеглим, наскільки небезпечні людські слабості, що проявляються в спілкуванні з жінками. Спілкування з протилежною статтю завжди чаїть у собі велику небезпеку для тих, хто йде шляхом самопізнання. Отже, ніколи не слід зневажати великих особистостей, як оце Брахма, навіть коли вони чинять неправильно, і тому великі мудреці на чолі з Марічі не виявили до нього неповаги за поведінку, що суперечила всім нормам.