ШБ 3.10.7

तद्विलोक्य वियद्व्यापि पुष्करं यदधिष्ठितम् ।
अनेन लोकान् प्राग्लीनान् कल्पितास्मीत्यचिन्तयत् ॥ ७ ॥
тад вілокйа війад-вйа̄пі
пушкарам̇ йад-адгішт̣гітам
анена лока̄н пра̄ґ-ліна̄н
калпіта̄смітй ачінтайат

Synonyms

тат вілокйарозглядаючи це; війат-вйа̄піщо широко простягався; пушкарамлотос; йаттой, на якому; адгішт̣гітамрозташований; аненацим; лока̄нвсі планети; пра̄к-ліна̄нщо перед тим розчинилися у непроявленому стані під час знищення всесвіту; калпіта̄ асмістворю; ітітак; ачінтайатвін подумав.

Translation

Після того він побачив, що лотос, на якому він сидів, простягається до меж усесвіту. Він став міркувати над тим, як створити всі планети, які перед тим увійшли в непроявлений стан і були сховані в цьому лотосі.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У лотос, на якому сидів Брахма, було вкладене сім’я всіх планет всесвіту. Господь уже створив усі планети, і всі живі істоти вже народилися в Брахмі. І матеріальний всесвіт, і живі істоти вже постали в формі зародку з Верховного Бога-Особи, а Брахмі залишалося розсіяти ці насінини усім творінням. Отже, справжнє творення називається сарґа, а Брахма лише переводить усе в проявлений стан, і це називається вісарґа.